martes, 9 de noviembre de 2010

El Libro Blanco de la traducción editorial en España ya está en la web.


Gracias al siempre inquieto Andrés Ehrenhaus, ha llegado al Club de Traductores Literarios de Buenos Aires la noticia de que ACE Traductores, nuestros colegas peninsulares, ya han colgado en su página su flamante estudio sobre traducción, dado a conocer como Libro Blanco de la traducción editorial en España. Al final de la noticia está el link.

Datos irrefutables al alcance de todos

ACE Traductores publica el Libro Blanco de la traducción editorial en España, segundo estudio sobre la traducción de libros en nuestro país. Este nuevo análisis es la continuación y profundización de la tarea iniciada hace diez años con el primer Libro Blanco editado por ACE Traductores y es fruto de la labor y dedicación de un buen número de traductores en colaboración con expertos sociólogos.

La investigación se basa en una encuesta coordinada por ACE Traductores, realizada por el Instituto DYM y analizada por el catedrático de la Universidad Complutense, J. M. Marinas. Una serie de artículos y apéndices ilustran el marco legal y aportan más detalles sobre la profesión.

Los datos obtenidos en el estudio confirman e ilustran la precariedad de la situación laboral del traductor de libros y las dificultades a las que se enfrenta quien aspira a dedicarse a esta
tarea de modo profesional.

Gracias al apoyo de la Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas, de CEDRO, de todas las asociaciones de traductores españolas y de un buen número de traductores, contamos ahora con una base sólida para intentar establecer relaciones laborales más justas y respetuosas con la Ley de Propiedad Intelectual.

Para descargar el Libro Blanco, haga clic AQUÍ.

1 comentario:

  1. les recomiendo el colofón, un texto precioso de mario merlino. saludos!

    ResponderEliminar