domingo, 2 de septiembre de 2012

Jornadas de Celebración de Georges Perec

HOMENAJE A GEORGES PEREC A 30 AÑOS DE SU MUERTE
Coordinan: Magdalena Cámpora y Jorge Fondebrider
y el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires
Con el apoyo de Ministerio de Cultura GCABA

03-04-05 /09/ 2012    19:00 HS. CCEBA SEDE PARANÁ 1159

Georges Perec (1936-1982) es, probablemente, uno de los más universales autores franceses de la segunda mitad del siglo XX. También, uno de esos escritores por los cuales, como el caso de Julio Cortázar -de quien fue amigo-, se despierta en el lector una corriente de simpatía y una auténtica complicidad. Así lo ha entendido el público de lengua castellana, quien ha podido gozar de su obra en versiones realizadas en Argentina, Chile, México y España. Acaso por ello, el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires y el Centro Cultural de España en Buenos Aires, con el apoyo del Ministerio de Cultura de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, han decidido unir fuerzas para realizar una "Celebración de Perec" desde la lengua castellana, con algunos de sus traductores argentinos y españoles.Se suman a ellos la gran actriz argentina Marilú Marini y un colectivo argentino-español quienes realizarán lecturas y performances inspiradas en Perec. Por último, también estará presente David Bellos, su traductor al inglés y biógrafo, quien es asimismo uno de los más prestigiosos teóricos mundiales de la traducciónJORGE FONDEBRIDER


03/09 DÍA 1
19.00h ¿CÓMO SE TRADUCE A PEREC?
Mesa redonda con David Bellos, Mercedes Cebrián y Yolanda Morató

20.15h NACÍ, de Georges Perec, traducción de Jorge Fondebrider
Presentado por Eterna Cadencia
Lectura de Marilú Marini

04/09 DÍA 2
19.00h DEL YO DE JOE BRAINARD AL NOSOTROS DE GEORGES PEREC
Conferencia de Yolanda Morató

20.15h NO RECUERDO, de Esteban Feune de Colombi
Performance con dirección de Marc Caellas, interpretada por Sara Valero, Natalia Helo, Ana Fornaro, Roni Bandini y los propios Feune de Colombi y Caellas.

05/09 DÍA 3
19.00h CUATRO ROSTROS DE GEORGES PEREC: EL FALSARIO, EL DESHEREDADO, EL AMBICOSO, EL AMIGO
Conferencia de David Bellos (en francés con traducción)


DAVID BELLOS. Nacido en Gran Bretaña, David Bellos es biógrafo y traductor. Actualmente enseña Literatura Francesa y Literatura Comparada en la Universidad de Princeton, EE.UU. Asimismo, es director del Programa de Traducción y Comunicación Intercultural en la misma universidad. Como biógrafo, ha publicado Georges Perec. A Life in Words (1993 y 1994), Jacques Tati. His Life and Art (1999 y 2002) y Romain Gary. A Tall Story (2010). Algunas de sus publicaciones pueden leerse en Balzac Criticism in France, 1850-1900. The Making of a Reputation (1976), Honoré de Balzac: Old Goriot (Landmarks of World Literature) (1987) y, de inminente publicación en castellano, Is That a Fish in Your Ear? Translation and The Meaning of Everything (2011). Como traductor ha publicado versiones de Ismail Kadare, Georges Ifrah, Fred Vargas, Helène Berr, Romay Gary, además de Life A User's Manual (1987 y 2008) W, or the Memory of Childhood (1988) Things: A Story of the Sixties, (1990), 53 Days (1992), Thoughts of Sorts (2009) The Art and Craft of Approaching Your Head of Department to Submit a Request for a Raise (2011), de Georges Perec.

MARC CAELLAS. Director teatral y escritor nacido en Barcelona. Publicó Carcelona (Melusina, 2011). Suele presentar sus propuestas escénicas en espacios no convencionales. Con Los Críticos también lloran (Roberto Bolaño) inició una serie de obras con escritores que cuestionan los formatos tradicionales con que se presenta la literatura en público. Estrenó Entrevistas breves con escritores repulsivos (David Foster Wallace) en la Fundación TEM de Buenos Aires, y Las Listas (Julio Wallovits) en Bogotá.

MERCEDES CEBRIÁN. Licenciada en Ciencias de la Información por la Universidad Complutense de Madrid, Máster en Gestión Cultural por la misma universidad y Master of Research en Estudios culturales sobre España y Latinoamérica por Birkbeck (Universidad de Londres), Mercedes Cebrián es escritora y periodista. A la fecha ha publicado El malestar al alcance de todos (Madrid, Caballo de Troya, 2004), Mercado común (Madrid, Caballo de Troya, 2006) 13 viajes in vitro (Madrid, Blur, 2008), Cul-de-sac (Barcelona, Alpha Decay, 2009), La nueva taxidermia (Barcelona, Mondadori, 2011; Astorförlag, 2011) y Oremos por nuestros pasaportes (Buenos Aires, Mondadori Argentina, 2012). Ha sido columnista del diario Público y ha colaborado con los suplementos Culturas, de La Vanguardia y El viajero, de El País. Asimismo, textos suyos han aparecido en Revista de Occidente, Quimera y Diario de Poesía. Traductora de Alain de Botton, Alan Sillitoe y Miranda July, ha publicado Lo infraordinario (Madrid, Impedimenta, 2008), Un hombre que duerme (Madrid, Impedimenta, 2009) y La cámara oscura (Madrid, Impedimenta, 2010) de Georges Perec.

ESTEBAN FEUNE DE COLOMBI. Poeta, actor y fotógrafo. Estudió ciencias políticas, letras y teatro en el taller de Agustín Arezzo. Fue intérprete de francés e inglés en la sede de la ONU, en Ginebra, y redactor del diario Le Figaro, en París. Trabajó como jefe de redacción de la revista G7 y desde fines de 2008 es director editorial de Galera Intelectual & Frívola. Publicó los poemarios Pasante (2000) y Lugares que no (2010). Su autobiografía No recuerdo integra desde 2011 el catálogo de la editorial Pánico el Pánico. Protagonizó Entrevistas breves con escritores repulsivos, obra basada en un libro de David Foster Wallace y dirigida por Marc Caellas, y la película Por el camino.

MARILÚ MARINI. Una de las más importantes actrices que ha producido el teatro argentino, Marilú Marini comenzó su carrera en Buenos Aires como bailarina de danza contemporánea. Trabajo en el Instituto Di Tella, con Roberto Athayde y Alfredo Arias, entre otros. En 1975 se trasladó a París, desarrollando una notable carrera teatral, dirigida por Arias, Jérôme Savary, Ariane Mnouchkine, Hugo Santiago y Copi de quien hizo La mujer sentada por la que ganó el Premio a la mejor comediante otorgado por el sindicato de actores franceses. En 1986 ganó el Premio Molière por Mortadella al mejor espectáculo musical y en 1999 por Peines de coeur d´une chatte anglaise. Se ha destacado en obras de Samuel Beckett, Jean Genet, Yukio Mishima, Kado Kostzer, Maurice Maeterlinck, Chantal Thomas, entre otros. Frecuente visitante a la Argentina, ha realizado localmente diversos espectáculos, entre los que cabe destacar su homenaje a la comediante Niní Marshall, Invenciones -sobre textos de Silvina Ocampo- y una puesta de Los Días Felices, de Beckett. También en Argentina rodó como protagonista la película Mentiras piadosas basada en el cuento de Julio Cortázar, "La salud de los enfermos", luego de haber participado en El Impostor y Mientras Tanto. En la actualidad, participa en la versión en cartelera de Las criadas, de Jean Genet, con dirección de Ciro Zorzoli.

YOLANDA MORATÓ. Licenciada en Filología Inglesa y en Filología Hispánica, por las Universidades de Huelva y Sevilla, respectivamente, Máster en Traducción e Interculturalidad por la Universidad de Sevilla, Máster "Modern Literatures in English" por el Birkbeck College (University of London) y Doctora en Filología por la Universidad de Sevilla, Yolanda Morató actualmente es profesora asociada en el departamento de Filología y Traducción de la Universidad Pablo de Olavide. Ha sido profesora de lenguas extranjeras, civilización y literatura en SUP EUROPE y ESITC (Francia), así como en Harvard y MIT (EE.UU). Traductora de Rebecca West, Wyndham Lewis, Maurice Barrès y Francis Carco, entre otros, recientemente ha publicado una edición inédita con traducción de los artículos autobiográficos del escritor estadounidense Scott Fitzgerald tal como éste se los planteó a Max Perkins, con el título Mi ciudad perdida. Ensayos autobiográficos (Málaga, Zut, 2011). Ha traducido Me acuerdo, de Georges Perec (Córdoba, Berenice, 2006).


 

1 comentario:

  1. qué pena no estar ahí! tiene una pinta magnífica, que vaya todo muy bien.

    ResponderEliminar