viernes, 28 de agosto de 2015

"Una labor crítica de iure y ex officio"

José Aníbal Campos nació en La Habana en 1965. Es germanista, traductor y ensayista. Ha traducido a Peter Stamm, Gregor von Rezzori, Stefan Zweig, Hermann Hesse, entre muchos otros. El siguiente ensayo se publicó recientemente en hermanocerdo.com




Texto eliminado a pedido del autor

4 comentarios:

  1. jorge, no sé si anibal leerá esto, pero se me ocurre una vuelta más de tuerca en el misterioso caso del zadir. aparte de la innegable referencia borgiana, se me ocurre que von rezzori podría no haber incurrido en error sino en delito de hiperpolisemia: yo veo en zadir un triple sincretismo entre nadir, zenith y zahir. no sé si con esto aporto algo o embrollo aún más las cosas, pero fue lo que mi cerebro reptil traductor me susurró al oído al leerlo. tout se complique.
    abrazo para ambos!

    ResponderEliminar
  2. Querido Andrés: Muchas gracias por tu comentario. De haberlo tenido antes, mientras me rompía la cabeza con este pasaje, habría estado pensando cariñosamente en toda tu progenie durante un par de semanas. Lo cierto es que de Rezzori puede esperarse alguna extravagancia sincrética de esa índole, pero, conociéndolo algo, creo que lo habría explicado en una par de párrafos (o de páginas) cargaditos de arabescos retóricos. Me inclino más por creer que se trata de algo frecuente en él: las citas introducidas un poco al tuntún, sin verificarlas. Lo hace a menudo incluso con la literatura alemana. Un abrazote desde Berlín.
    Aníbal

    ResponderEliminar
  3. entonces me alegro de que llegue a toro paspado. las citas, ya se sabe: a ciegas son peligrosas. otro abrazo y enhorabuena por el trabajazo.

    ResponderEliminar
  4. Estimado Jorge:
    Gracias por la gestión. El texto ha debido eliminarse porque desde agosto (cuando se publicó en la revista Hermano Cerdo y, por extensión, en este estupendo blog) se había acordado que no se publicara en el Trujamán. Por un error de coordinación (principalmente mío), el texto se ha publicado ahora, y los derechos pertenecen al Instituto Cervantes. Podrá leerse nuevamente por partes o cuando haya sido publicado íntegramente en esa página del Cervantes. Un saludo a todos, y lamentando las inconvemiencias.
    Aníbal Campos

    ResponderEliminar