viernes, 16 de noviembre de 2018

Frank Wynne compiló una monumental antología internacional de cuentos traducidos al inglés

El irlandés Frank Wynne (nacido en el Condado de Sligo en 1962) es escritor y traductor literario de, entre otros, Michel Houellebecq, Claude Lanzmann, Yazmina Khadra, Marcelo Figueras, Almudena Grandes, Andrés Caicedo, etc. Proviniendo del ámbito de la lengua inglesa, donde se traduce realmente muy poco, tuvo una idea extraordinaria: realizar una portentosa antología de cuentos de todo el mundo, que, con el título Found in Translation: 100 of the Finest Short Stories Ever Translated, publicó el sello británico Apollo, en septiembre de este año. 

Se trata de una antología monumental que incluye algunos de los mejores cuentos de muchas de las más importantes lenguas habladas en el mundo. Solamente del dominio del castellano, se incluyen textos de Miguel de Cervantes, Pedro Antonio de Alarcón, Horacio Quiroga, Jorge Luis Borges, Julio Cortázar, Gabriel García Márquez, Guillermo Cabrera Infante y Roberto Bolaño, quienes comparten las 936 páginas del volumen con Gustave Flaubert, E.T. A. Hoffmannn, Ivan Turgeniev, Lev Tolstoi, Joaquim Maria Machado de Assis, Alphonse Daudet, Knut Hansum, Anton Chejov, Thomas Mann, Lu Xun, Dino Buzzatti, Samuel Beckett, Leonardo Sciascia, Italo Calvino, Vladimir Nabokov, etc.  


No hay comentarios:

Publicar un comentario