martes, 26 de noviembre de 2019

El SPET en diciembre y las teorías de traducción feministas, postcoloniales y queer

En la próxima reunión del SPET, que tendrá lugar el jueves 5 de diciembre de 2019 a las 18:30 en el Salón de Conferencias del IES en Lenguas Vivas (Carlos Pellegrini 1515), Verónica Storni Fricke y Juan José Arias expondrán, junto con otros miembros de su grupo de investigación, avances del proyecto “Las teorías de traducción feministas, postcolonial y queer. Presentación de estos nuevos enfoques y su presencia en los traductorados del IES en Lenguas Vivas ‘Juan R. Fernández’”.

Verónica Storni Fricke es Doctora en Literatura por la Universidad de Buenos Aires, Licenciada en Inglés (UNL) y Profesora en Inglés para la Enseñanza Media (IES en Lenguas Vivas "Juan R. Fernández"). Es docente en el Traductorado y Profesorado en Inglés, IES en Lenguas Vivas "Juan R. Fernández" y autora de A contrapelo. Aproximaciones a la critica feminista de la obra de William Shakespeare (FILO: UBA, 2019).

Juan José Arias es Profesor de Educación Superior en Inglés por el IES en Lenguas Vivas "Juan R. Fernández". Ha realizado una adscripción en Lingüística en el ISP "Dr. Joaquín V. González" y actualmente es maestrando de la Maestría en Lingüística Teórica de la Universidad Nacional del Comahue. Es docente del área de Lingüística en los profesorados y traductorados de inglés en el IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”, el ISP “Dr. Joaquín V. González” y la ENS en Lenguas Vivas “Sofía B. de Spangenberg”.

Malena Finkelstein es traductora literaria y audiovisual de inglés por el IES en Lenguas Vivas "Juan R. Fernández" y estudia interpretación en la misma institución. Anteriormente fue estudiante de la carrera de Artes Combinadas de la UBA y se formó en escenografía y vestuario teatral en el Instituto de Diseño Escénico "Saulo Benavente".

Candela Rey es graduada de la especialización en Traducción Literaria Audiovisual del Traductorado en Inglés del IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández” y estudiante de la especialización en Traducción Científica y Técnica en la misma institución. También es graduada de la Escuela de Cine de Eliseo Subiela.

Dani Rossano es estudiante del Traductorado en Inglés y del Traductorado en Alemán en el IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”.


Lecturas sugeridas
--Olga Castro Vázquez (2008): “Género y traducción: elementos discursivos para una reescritura feminista”, en Lectora, 14, pp. 285-301. Universidad de Vigo.

--José Santaemilia (2018): "Sexuality and Translation as Intimate Partners? Toward a Queer Turn in Rewriting Identities and Desires", en Brian James Baer y Klaus Kaindl: Queering Translation, Translating the QueerNueva York: Routledge.

A quienes confirmen su asistencia se les enviará la bibliografía por correo electrónico.
Aquéllos que tengan previsto solicitar un certificado de asistencia, que no olviden firmar después de la reunión en la lista disponible en Cooperadora.

No hay comentarios:

Publicar un comentario