tag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post1636301623751089748..comments2024-03-28T08:25:27.890-03:00Comments on Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: Borges para empezar bien la semanaJorge Fondebriderhttp://www.blogger.com/profile/02636754088627127155noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post-30561504131292331312011-12-12T18:18:20.136-02:002011-12-12T18:18:20.136-02:00Agregar algo suena a sacrilegio (aunque sé que con...Agregar algo suena a sacrilegio (aunque sé que con esta afirmación contradigo el espíritu de lo dicho).<br />En línea con los dos últimos párrafos, siempre ha sido una curiosidad (una herida) para mí imaginar cómo leeríamos la literatura si hiciéramos omisión del autor. ¡Cuántas sorpresas nos llevaríamos! Historias brillantes, profundamente bellas, pasarían a primer plano, y no quedarían sepultadas bajo algún apellido que no logró trascender. Por otro lado, cuántos libros que nos parecen magníficos porque los escribió X quedarían muy justamente en el olvido. Descubriríamos también (¡vaya hallazgo!), que no todo lo que escribe un excelente escritor es de excelente factura. Hace una par de semanas me tocó traducir unos cuentos de Chéjov... flojitos, de su primera etapa, totalmente prescindibles, y sin embargo se publican en Rusia, se traducen a las lenguas del mundo, porque están ungidos con el apellido de su autor. En fin, ¿habrá modo de realizar ese ideal de percepción de la belleza? Los indios pudieron, me refiero a Occidente, claro está.<br /><br />¡Saludos!Alejandro Gonzáleznoreply@blogger.com