tag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post216444145350081988..comments2024-03-28T01:25:06.752-03:00Comments on Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: Gracias a Fibertel, este blog se ve obligado a interrumpir sus actividades hasta nuevo avisoJorge Fondebriderhttp://www.blogger.com/profile/02636754088627127155noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post-13019619688818990952011-04-17T15:23:02.847-03:002011-04-17T15:23:02.847-03:00Estimado José:
Veo que ahora sí nos entendemos.
Y...Estimado José:<br />Veo que ahora sí nos entendemos.<br /><br />Y le aclaro dos cosas más: 1)todo el mundo que lee este blog sabe que está ubicado en Buenos Aires y que Buenos Aires es la capital de la Argentina. 2) soy de los que, acaso ingenuamente cree, que es mejor saber con quién se habla, aun cuando a nuestros interlocutores (que descuento saben quiénes son y dónde vivien) les parezca redundante. De ahí mi intención de dar nombres y apellidos, así como lugares de procedencia en atención q los otros lectores que leen este blog. No lo tome a mal.<br />CordialmenteJorge Fondebriderhttps://www.blogger.com/profile/02636754088627127155noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post-15593728459357341832011-04-17T15:11:00.876-03:002011-04-17T15:11:00.876-03:00Admirado Jorge Fondebrider, de Buenos Aires, Argen...Admirado Jorge Fondebrider, de Buenos Aires, Argentina:<br /><br />Gracias a su prolija explicación he advertido lo desparejo de mi entendimiento.Jose Fhttps://www.blogger.com/profile/15277919209981262281noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post-28827207287235977442011-04-16T14:46:08.675-03:002011-04-16T14:46:08.675-03:00Estimado José F. Calle, de Manizales, Colombia:
L...Estimado José F. Calle, de Manizales, Colombia:<br /><br />Le agradezco el mail, pero sinceramente no lo acabo de comprender. Entiendo que hay múltiples registros para los vocablos, muchos de los cuales no están incluidos en los diccionarios que, como Borges solía recordar, "son cementerios de palabras", creencia que comparto. <br />En todo caso, el "gracias" con que se encabeza el título tiene una intención irónica que no es difícil de entender, lo cual no exige demasiado de la imaginación. <br />Espero entonces que este comentario le sirva de aclaración y le resulte más claro el uso que le di en mi frase, aunque el diccionario no lo considere. <br />Y ya que estamos, busque "prolijo" y "desparejo" y verá que las acepciones que usamos en mi país tampoco constan, aunque las realidades que invocan esas palabras, sí. <br /><br />CordialmenteJorge Fondebriderhttps://www.blogger.com/profile/02636754088627127155noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post-51706051767682230552011-04-16T11:57:05.478-03:002011-04-16T11:57:05.478-03:00gracia.
(Del lat. gratĭa).
~s a.
1. loc. prepos. ...gracia.<br />(Del lat. gratĭa).<br /><br />~s a.<br />1. loc. prepos. Por causa de alguien o algo que produce un bien o evita un mal.<br /><br /><br />Me temo, señor FONDEBRIDER, que ha fallado algo más que su conexión a Internet.Jose Fhttps://www.blogger.com/profile/15277919209981262281noreply@blogger.com