tag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post8447618727894887369..comments2024-03-28T08:25:27.890-03:00Comments on Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: No hay necesidad de que una traducción de Shakespeare sea libro de solaz de niños y doncellasJorge Fondebriderhttp://www.blogger.com/profile/02636754088627127155noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post-73185921906105639232010-04-24T08:03:27.939-03:002010-04-24T08:03:27.939-03:00cuánta sensatez, concisión y elocuencia. puedo sus...cuánta sensatez, concisión y elocuencia. puedo suscribir prácticamente cada párrafo, cada línea, cada acento... pocas veces he estado tan de acuerdo con un uruguayo! esta frase suya debería guiarnos como un lema inmarcesible: si el original queda intacto, ¿por qué destrozarlo en la traducción?narizhttps://www.blogger.com/profile/13084745716662555126noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post-74521904978622042352010-04-23T01:25:13.750-03:002010-04-23T01:25:13.750-03:00Muy bueno. Rescate, rescate, FondebriderMuy bueno. Rescate, rescate, FondebriderJorge Aulicinohttps://www.blogger.com/profile/10831889036773548089noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post-44324994019450351392010-04-22T16:04:44.910-03:002010-04-22T16:04:44.910-03:00buenísimo!buenísimo!gabrielaa.https://www.blogger.com/profile/09761367478820048822noreply@blogger.com