tag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post8676497845480803514..comments2024-03-28T08:25:27.890-03:00Comments on Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: "'Emma se murió'. Así de compenetrado estaba"Jorge Fondebriderhttp://www.blogger.com/profile/02636754088627127155noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post-40518234571343908312016-08-10T20:40:17.684-03:002016-08-10T20:40:17.684-03:00Lo bien que hace, Federico. Siga fiándose de Mangu...Lo bien que hace, Federico. Siga fiándose de Manguel, de Babelia, de El País y de las personas y lugares donde decida depositar su fe. A mí, perdone que le diga, me deja con una sonrisa. Jorge Fondebriderhttps://www.blogger.com/profile/02636754088627127155noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post-38187659911902341082016-08-10T19:21:51.353-03:002016-08-10T19:21:51.353-03:00Qué quiere que le diga... entre la opinión de Albe...Qué quiere que le diga... entre la opinión de Alberto Manguel y la suya... me disculpará si me fío más de Alberto Manguel.<br />Le agradezco su respuesta, aunque en realidad no sea tal. Y no tengo nada más que añadir, así que me temo que de momento no seguiré participando.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post-33184814958771989002016-08-10T15:55:02.245-03:002016-08-10T15:55:02.245-03:00No es curioso, Federico. Lo raro es que usted pien...No es curioso, Federico. Lo raro es que usted piense que por ser de un mismo país, Manguel y yo tendríamos que opinar igual. <br /><br />Luego, lamento decirle que para mí y para mucha otra gente Babelia no es la medida de nada. De hecho, todos sabemos que cuando un crítico de ese suplemento criticó duramente a un libro publicado por Alfaguara, que en ese momento era parte del mismo grupo que el diario El País, el periodista en cuestión fue despedido, provocando el consiguiente escándalo de credibilidad tanto en España como en Latinoamérica.<br /><br />Luego, que haya medios que supongan que la traducción aludida es buena, no invalida mi propia opinión. A mi favor puedo decir que además de criticar esa traducción, yo mismo traduje ese libro, lo cual, si fuera necesario, me daría mayores fundamentos que los de los reseñadores.<br /><br />Por último, me parece bien que la autora de la traducción --que, de hecho, sabe lo que opino de su trabajo-- se sonría cuando usted le vaya con el cuento. Nunca hay que perder la sonrisa. <br /><br />Le agradezco su comentario y siga participando.Jorge Fondebriderhttps://www.blogger.com/profile/02636754088627127155noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post-35804557588088456272016-08-10T15:06:37.305-03:002016-08-10T15:06:37.305-03:00Curioso, señor Fondebrider. Un compatriota suyo, A...Curioso, señor Fondebrider. Un compatriota suyo, Alberto Manguel, opinó muy otra cosa respecto a esa traducción bastante pobre que usted menciona y a la traducción del título, que él alaba.<br />Le dejo el enlace a su reseña en Babelia, el suplemento literario de El País (el diario español donde el señor Manguel colabora asiduamente).<br /><br />https://goo.gl/G9ymTt<br /><br /><br />Y otras dos de paso, que tampoco coinciden con la opinión de usted.<br />http://goo.gl/MTzusl<br /><br />http://goo.gl/x0FQQk<br /><br />No lo tome a mal. Es sólo en aras del contraste de opiniones.<br /><br />Conozco a la autora de la traducción en cuestión y le comentaré, cuando la vea, esa "pobreza" a la que usted alude. Creo que sonreirá.<br /><br />Fdo: Federico Robles Valdés<br />federicorrobles@gmail.com<br /><br /><br />Anonymousnoreply@blogger.com