tag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post562685864123409302..comments2024-03-29T08:40:07.595-03:00Comments on Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: "El traductor es un adicto"Jorge Fondebriderhttp://www.blogger.com/profile/02636754088627127155noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post-44795202907054388362011-09-13T19:44:36.381-03:002011-09-13T19:44:36.381-03:00Muchas gracias por la corrección. De hecho, en la ...Muchas gracias por la corrección. De hecho, en la página del CNL, donde se puede leer todo el informe, está clarito. Pero uno a veces no tiene otro remedio que compartir las horas con ese amigo italiano que se llama Franco Deterioro.<br /><br />Seriamente, para nosotros el problema no se limita a Barcelona. Las traducciones madrileñas, de hecho, suelen parecernos peores y tan locales que parece que ya no se traduce ni para España, sino apenas para la cuadra de la editorial en cuestión. <br /><br />Por otra parte, no siempre son los editores quienes tienen la culpa. Con leer las opiniones del finado Martínez Laje en este mismo blog, alcanza y sobra para hacerse una idea de lo que piensan muchos traductores españoles. De hecho, si usted recorre el blog, verá que la cuestión se ha discutido infinidad de veces, incluso con los colegas españoles que nos visitaron.<br /><br />Dicho lo cual, corresponde decir que también en Latinoamérica hay de todo. Pero como tenemos menos dinero que ustedes para comprar derechos "en exclusividad para toda la lengua castellana" se nota menos.<br /><br />CordialmenteJorge Fondebriderhttps://www.blogger.com/profile/02636754088627127155noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6177441355897498422.post-27903526360274636312011-09-13T12:38:15.986-03:002011-09-13T12:38:15.986-03:00Muy interesante charla. Sin embargo, hay un pequeñ...Muy interesante charla. Sin embargo, hay un pequeño error: es Pierre Assouline el que encargó el informe sobre el estado de la traducción en Francia, no Jacques Attali. <br />De otro lado, el eterno tema de las traducciones de España... comparado con el español de Argentina, etc.: os lamentáis de algo que también puedo lamentar yo, como hablante de español. Lo que leéis y creéis que es español es en realidad una lengua extraña engendrada en Cataluña, centro de producción editorial, lengua someramente parecida al español, pero mucho mucho mucho más pobre que el español. <br />Un castellano editado por catalanes, corregido por catalanes y producido muchas veces por traductores cuya lengua materna es el catalán.LIUhttps://www.blogger.com/profile/04119653648385546893noreply@blogger.com