El lunes 15 de marzo tuvo lugar la segunda reunión del año del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires. En ella, Miguel Ángel Petrecca (foto: Guido BonFiglio) se dedicó a explicar algunos de los problemas que se suscitan al traducir poesía china contemporánea. Quienes estén interesados en ver su exposición y el posterior debate con el público pueden hacerlo consultando aquí.
Miguel Ángel Petrecca nació en Buenos Aires en 1979. Es licenciado en Letras por la UBA. Publicó El gran furcio (2004) y El Maldonado (2007), ambos por Gog Y Magog Ediciones, editorial de poesía que codirige junto a Laura Lobov, Vanina Colagiovanni y Julia Sarachu.
En 2008 ganó una beca del gobierno chino y tuvo la posibilidad de vivir y estudiar un año en Beijing. Actualmente, se encuentra preparando una Antología de poesía china contemporánea, mientras administra este blog ,con traducciones de poetas chinos contemporáneos y clásicos.
Bonita reunión, un golazo el Club (físico y virtual), se la pasa bien, se aprende. Mi testa agradece las molestias ocasionadas.
ResponderEliminarQue todo siga de maravilla.
Lucía
Hola Jorge
ResponderEliminarEl link con el posterior debate con el público no se puede ver.
Existirá la posibilidad de verlo?
Desde ya, muchísimas gracias por esto y por todo lo demás.
Abrazo
Pablo Oubiña
Todas las reuniones del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires se encuentran en este canal de youtube:
Eliminarhttps://www.youtube.com/channel/UCHcdbt4-3M3d1uZl_p0tOYg/videos