miércoles, 11 de mayo de 2011
Una versión local de los sonetos de Shakespeare
Profesor en la Universidad Nacional de La Plata e investigador del CONICET, Miguel Ángel Montezanti es también ensayista, traductor y poeta. Su bibliografía académica incluye El nudo coronado. Estudio de Cuatro Cuartetos (1994), Extraño encuentro. La poesía de Wilfred Owen (2002), Visitas hospitalarias. La poesía de Philip Larkin (2006) y Seamus Heaney en sus textos (2009). Como traductor, destacan unas pioneras Baladas inglesas y escocesas (1980) y Sonetos de Shakespeare (1987, 2003), a los que se suman ahora Sólo vos sos vos. Los Sonetos de Shakespare en traducción rioplatense, volumen que acaba de publicar la EUDEM (Editorial de la Universidad Nacional de Mar del Plata).
qué bien, me alegro mucho por miguel ángel, cuya versión digamos neutra de los sonetos ya es digna de elogio. esta aventura es mucho más osada y significativa, porque abre el camino a la canonización de clásicos traducidos en versiones vernáculas y, en mi caso particular, me despierta una sana envidia. ojalá algún alma caritativa me mande un ejemplar...! será recompensada...
ResponderEliminarpodría usted ilustrarnos con uno de los sonetos de Shakespeare traducidos al español rioplatense, seor Fondebrinder?
ResponderEliminarthe mind boggles
ResponderEliminar