Uno de los libros más sorprendentes que pueden encontrarse en Santiago de Chile es el
Kavafis íntegro, traducido por
Miguel Castillo Didier para Tajamar Editores, publicado en 2008 y en 2010. Se trata, sin duda, de la mejor edición que existe en castellano, no sólo por la calidad de la traducción misma, sino también por las muy abundantes notas, los varios estudios que la preceden, la completísima bibliografía y la presentación en tapa dura y buen papel. El libro, afortunadamente, ya circula en Buenos Aires, dato del todo excepcional que conviene retener.
|
Miguel Castillo Didier |
Al buscar en Internet las señas del traductor, nos enteramos de que "posee estudios en las Facultades de Ciencias y Artes Musicales, de Ciencias Jurídicas y Sociales y de Filosofía y Humanidades de la Universidad de Chile. Licenciado en Lengua Griega, ha publicado más de 100 trabajos sobre materias griegas y aproximadamente 30 sobre musicología, los que han sido editados en Chile y el extranjero. Entre sus títulos se pueden mencionar:
Antología de la literatura neohelénica Del s. X a Kavafis,
La Odisea de Kazantzakis;
Poetas griegos del siglo XX,
Las odas griegas de Andreas Kalvos,
Miranda y la senda de Bello,
Anacreónticas, estudio y edición trilingüe y tetratextual. Ha sido profesor titular de la Facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad de Chile y director del Centro de Estudios Griegos, Bizantinos y Neohlénicos de la Universidad de Chile. Miembro de Número de la Academia Chilena de la Lengua, Miembro Correspondiente de la Real Academia Española, del Instituto de Estudios Bizantinos y Neogriegos de la Universidad de Palermo y de la Fundación de la Cultura Helénica de Grecia".
No hay comentarios:
Publicar un comentario