Carla Imbrogno ha enviado al Club de Traductores Literarios de Buenos Aires la siguiente información, que reproducimos obedientes a continuación.
EN TRÁNSITO:
Residencias de traductores Buenos Aires-Berlín
Residencias de traductores Buenos Aires-Berlín
Un programa conjunto de la Fundación TyPA , el Goethe-Institut Buenos Aires y el Literarisches Colloquium BerlinConvocatoria para traductores literarios de alemán- español / español – alemán, abierta hasta el miércoles 15 de mayo de 2013
El programa En tránsito: Residencias de traductores Buenos Aires–Berlín fue concebido en 2012 gracias a un esfuerzo conjunto de la Fundación TyPA , el Goethe-Institut Buenos Aires y el Literarisches Colloquium Berlin. Se trata de una iniciativa inédita en Argentina en el campo de la traducción. Tiene como objetivos principales favorecer la movilidad y el intercambio de traductores literarios de alemán/español y español/alemán; revalorizar la figura del traductor y de la traducción como un pilar fundamental para el enriquecimiento cultural de calidad; contribuir a generar una red de traductores comprometida con la difusión de la literatura argentina y de habla alemana en el mundo; y expandir los beneficios de este programa a las editoriales, a otros traductores, a los autores y al público en general mediante talleres especializados y encuentros abiertos.
En 2012, fueron seleccionadas para En Tránsito… la traductora alemana Svenja Becker y la argentina Julia Giser.
En 2013, el programa prevé nuevamente dos becas que se otorgarán respectivamente a un traductor argentino y a otro de habla alemana, de acuerdo a sus antecedentes y a la obra que se proponen traducir. Por un lado, un traductor argentino que esté traduciendo una obra en lengua alemana podrá permanecer en las instalaciones del Literarisches Colloquium en la ciudad de Berlín entre el 23 de agosto y el 29 de septiembre de 2013. En ese marco, durante una semana participará de la reconocida Academia de Verano del Literarisches Colloquium Berlin junto a traductores de todo el mundo. El traductor argentino que resulte seleccionado podrá además postularse para participar en el Taller de Traducción Alemán – Español (con foco en Latinoamérica) que tendrá lugar en la Casa de traductores Looren (Suiza) entre el 2 y el 9 de octubre de 2013. La decisión sobre la participación del traductor en este último encuentro en particular la tomarán los coordinadores del Taller en la Casa de traductores Looren.
Por otra parte, un traductor de habla alemana que esté trabajando con una obra argentina viajará por un mes a la ciudad de Buenos Aires para profundizar su proyecto de traducción. En este caso se dará prioridad a quien tenga experiencia o interés comprobable en el campo de la traducción de literatura infantil y juvenil pues la estadía en Buenos Aires incluirá la participación en el Primer Taller de Traducción de Literatura Infantil y Juvenil organizado por la Fundación TyPA y la Fundación El Libro en el marco de la Feria del Libro Infantil y Juvenil en el mes de julio de 2013.
¿QUIÉNES PUEDEN PARTICIPAR?
Esta beca está destinada a traductores argentinos y traductores de habla alemana, que quieran residir un tiempo en Alemania y Argentina respectivamente para llevar a cabo un proyecto de traducción. Un comité integrado por miembros de las instituciones organizadoras seleccionará a los traductores de acuerdo a sus antecedentes y al proyecto de traducción en el cual estén trabajando en el momento del intercambio. En el caso del traductor argentino, se priorizará el trabajo con autores contemporáneos, tanto de ficción como en ciencias sociales. En el caso del traductor de habla alemana, se priorizará experiencia o interés comprobable en el campo de la literatura infantil y juvenil. Se requiere que el proyecto de traducción esté avalado por un contrato con un editor o una carta de compromiso para su publicación. Para la selección se tendrá en cuenta la calidad literaria de la obra en cuestión, la pertinencia de la traducción en el idioma respectivo, la dificultad del proyecto de traducción, la calidad del extracto de la traducción enviada, la necesidad de trasladarse para realizar la traducción (investigación, posibilidad de contactar personalmente al autor, etc.), el perfil del traductor, la política editorial del editor que publicará la obra, entre las razones principales.
¿CÓMO PRESENTARSE?
A/ Enviar un e-mail a Mail a: letras@typa.org.ar con copia a programm@buenosaires.goethe.org (para los candidatos argentinos) y a becker@lcb.de (para los candidatos alemanes) hasta el miércoles 15 de mayo de 2013 e indicar en el asunto: “Postulación / En tránsito: residencias de traductores”.
En el cuerpo del email especificar la siguiente información:
Nombre y apellido- Dirección de correo electrónico y teléfono de contacto.
Nombre y autor de la obra en la cual está trabajando
B/ Adjuntar el formulario de inscripción completo (en formato Word o PDF). El mismo se puede descargar también en www.goethe.de/buenosaires y www.typa.org.ar para los traductores argentinos y en www.lcb.de para los candidatos de habla alemana.
C/ Adjuntar al mail los siguientes documentos:
Traducción de un fragmento de la obra que se está traduciendo acompañado de la versión original correspondiente (8 páginas aprox.).
Copia del contrato de traducción (o carta de compromiso de la editorial)
CIERRE DE LA CONVOCATORIA :
Miércoles 15 de mayo de 2013
La selección final de los candidatos será informada por los organizadores a partir del 20 de mayo de 2013.
BECA:
Para el traductor argentino:
Pasaje de avión.
Alojamiento en el Literarisches Colloquium Berlin entre el 23 de agosto y el 29 de septiembre de 2013.
Una contribución al costo de la vida local durante un mes que será de 1200 euros. Se pagará al traductor en efectivo una vez que arribe al lugar de la residencia.
Posibilidad de postularse para participar del Taller de Traducción Alemán - Español (con foco en Latinoamérica) en la Casa de traductores Looren (Suiza) del 2 al 9 de octubre de 2013. La decisión sobre la participación del traductor en este último encuentro en particular la tomarán los coordinadores del Taller en la Casa de traductores Looren.
Para el traductor de habla alemana que viaja a Buenos Aires:
Pasaje de avión.
Alojamiento en la ciudad de Buenos Aires en el mes de julio de 2013.
4000 pesos argentinos en concepto de viáticos que se pagarán al traductor en efectivo una vez que arribe al lugar de la residencia.
Participación en el Primer Taller de Traducción de Literatura Infantil y Juvenil organizado por la Fundación TyPA y la Fundación El Libro.
CONDICIONES:
La traducción no puede estar terminada antes del viaje del traductor a cada uno de los países.Los contratos tienen que estar vigentes al momento de la estadía del traductor.La obra tendrá que ser distribuida en la red de librerías del país o de la zona lingüística respectiva.El tiraje deberá ser superior a 500 ejemplares.
El candidato, una vez elegido, se compromete a firmar las condiciones de becas y subsidios de la Fundación TyPA , el Goethe-Institut y el Literarisches Colloquium Berlin. Una vez traducida la obra, deberá enviar un ejemplar de la misma al Goethe-Institut, a TyPA (de la obra traducida en castellano) y al Literarisches Colloquium Berlin (de la obra traducida en alemán). También tendrá que mencionar esta beca en la obra traducida, por ejemplo de la siguiente manera: «Para la traducción de esta obra el traductor se benefició con una beca otorgada en el marco de “En tránsito: residencias de traductores, Buenos Aires - Berlín” actividad organizada por la Fundación TyPA , el Goethe-Institut Buenos Aires y el Literarisches Colloquium Berlin ».
Al final de su estadía el traductor se compromete a enviar un informe sobre la misma (personas contactadas, investigación realizada, organización, etc.).
Esta actividad forma parte de las actividades organizadas por la Fundación TyPA en el marco del programa Buenos Aires: Puerto de traducción.
///Carla Imbrogno
Curadora de Programación Cultural
Jefa de Prensa y Relaciones InstitucionalesGoethe-Institut Buenos Aires
Tel 0054 11 4318.5629
Fax 0054 11 4318.5600
www.goethe.de/buenosaires
No hay comentarios:
Publicar un comentario