Silvina Slepoy |
En el próximo encuentro del SPET, que tendrá lugar el martes
29 de octubre a las 18:30 en el Salón de Conferencias del IES en Lenguas Vivas
(Carlos Pellegrini 1515), el equipo de investigación
dirigido por la
Prof.Silvina Slepoy presentará su proyecto "Investigación institucional sobre la
interrogación directa: sintaxis, pragmática, traducción y estudio contrastivo
francés - español"
El equipo está integrado por:
Silvina Laura Slepoy (directora). Profesora en francés, master en
Ciencias del Lenguaje de la Universidad Nancy 2, Francia. Profesora de
Gramática francesa I y II y de Estructuras Comparadas en el IES en Lenguas
Vivas “Juan R. Fernández” y de Gramática francesa I en el
ISP “Dr. Joaquín V. González”. Jefa de carrera del Traductorado en
francés del IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”.
Beatriz Emilce Cagnolati (codirectora). Doctora
en Letras de la Facultad
de Humanidades y Ciencias de la
Educación (UNLP). Profesora de Traducción
especializada y de Gramática Contrastiva francés/castellano. Directora de
proyectos de investigación y coordinadora del Área de Investigación en
Traductología (AIT) de la UNLP.
Sabrina Bevilacqua. Profesora de Francés en
lecto-comprensión (Facultad de Ciencias Sociales, UBA). Responsable de las
cátedras de Introducción a las Ciencias del Lenguaje y Análisis lingüístico de
textos (Profesorado y Traductorado en francés respectivamente) en el IES
Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”
Lucía Dorin. Profesora de Francés en
lecto-comprensión (Facultad de Ciencias Sociales y Facultad de Psicología,
UBA). Responsable de las cátedras de Lingüística y Gramática francesa I
(Traductorado en francés) en el IES Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”
Ana María Gentile. Doctora en Ciencias del Lenguaje
(Universidad de Ruán, Francia, 2007) y docente de traducción en la Universidad Nacional
de La Plata.
Directora de proyecto en el Área de Investigación en
Traductología (AIT/IdHICS, UNLP) y miembro de su comité asesor.
Patricia C. Hernández. Doctora en Ciencias del Lenguaje y
miembro de equipo de investigación en el Instituto de Lingüística de la UBA , investigadora extranjera
asociada a los laboratorios LLL (Univ. de Orleáns) y DySoLa (Univ. de Ruán). Ha
sido profesora invitada por las universidades francesas de Orleáns y Ruán
(2008) y ha dictado seminarios de posgrado en la UBA (2011) y la UNLP (2012).
Lecturas sugeridas
- Hernández, P. y Gentile, A. M. (2013).
“Correspondencia pragmática y rupturas de relación isomórfica en la traducción
español-francés y francés-español. El caso de los enunciados
interrogativos”. Desafíos de la glotodiversidad en el siglo XXI. Universidad de La Pampa.
- Coveney, A. (2011) :
« L’interrogation directe », Travaux de linguistique N° 63,
pp. 112-145.
- Slepoy, S. (2011). « Comment nos élèves posent-ils des questions? », Actas del XI° Congreso Nacional de Profesores de Francés, Puerto Madryn, Chubut.
Otras lecturas
- Escandell Vidal, M. V. (1999). “Los
enunciados interrogativos. Aspectos semánticos y pragmáticos”. En Bosque, I.,
V. Demonte, dir. Gramática descriptiva de la lengua española (pp.
3929-3991). Madrid: Espasa Calpe.
- Toury, G. (2004). Los estudios descriptivos de traducción y más allá. Metodología de la investigación en
estudios de traducción. Madrid: Cátedra
- Vlad, D. (2006): « Sur quelques marqueurs
polyphoniques à valeur polémique », en F. Hrubaru, A. Velicu (éds.),Enonciation
et syntaxe, Actes du XIIe Séminaire de Didactique Universitaire, Constanta
2005, Echinox, Cluj-Napoca, p. 205-222
Las lecturas sugeridas
estarán disponibles en la fotocopiadora del Lenguas Vivas (en el subsuelo,
junto a la Biblioteca
central) a partir del miércoles 16 de octubre. A quienes confirmen su
asistencia les mandaremos el material en formato PDF.
No hay comentarios:
Publicar un comentario