Primera
traducción mundial al castellano de Dido, reina de Cartago, la
única obra de teatro de Marlowe que quedaba sin verter al español.
Se publica en 2014 como homenaje a los 450 años del nacimiento de Christopher Marlowe y en conmemoración del bimilenario del emperador Augusto, a quien
Virgilio dedicara La
Eneida , en la cual se basa Dido, reina de Cartago.
La traductora, Mónica Maffía, también escribió las notas aclaratorias, dada la
complejidad del texto.
La versión se publica primero como e-book diseñado
por Martín Tozer y ya está disponible en Amazon: https://www.amazon.es/ dp/B00IJ0AGO8
Próximamente, con más detalle de notas, prólogo de Carlos
Fos y palabras del Dr Lucas Margarit y del Dr. Jorge Dubatti, saldrá en papel
editada por Nueva Generación bajo la mirada cuidadosa de Oscar
López.
La tapa está basada en un cuadro del pintor argentino
Jorge Roiger, que integraba el Grupo Informalista Argentino junto a Alberto
Greco, Kenneth Kemble, López Anaya, Clorindo Testa y otros, autores de la
muestra "Arte Destructivo", una tendencia que -años después-
tuvo su réplica en Europa. Roiger trabaja actualmente con
fotografías intervenidas con óleos y un detalle de su obra de última generación
“Noche estrellada sobre el pantano”. Ilustra la tapa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario