jueves, 9 de julio de 2015

Segundo y último día de las Jornadas Joyce

Nuevamente, a sala llena, transcurrió el segundo día de las jornadas por los 70 años del Ulises traducido en la Argentina.

La velada sirvió para presentar la nueva traducción, llevada a cabo por Marcelo Zabaloy (en la foto, en el centro), con un equipo presidido por Edgardo Russo y notas de Eugenio Conchez (en la foto, a la derecha), también presente en la Biblioteca Nacional.

Posteriormente, fue el turno de Eduardo Lago quien, acompañado por Luis Chitarroni, habló sobre lo que significaba traducir y, apoyándose en su propia experiencia como traductor de John Barth, se refirió a las distintas traducciones existentes.

Cerró la noche el novelista y académico irlandés Barry McCrea, quien ofreció una muy conmovedora confesión a propósito de cómo llegó a leer el Ulises y por qué, centrándose en la experiencia de lectura de los irlandeses y los avatares de la novela en la patria de Joyce.

En los próximos días se subirán los videos registrados en ambos días.

1 comentario:

  1. qué gran pinta, todo! lástima no haber podido estar ahí y disfrutarlo in situ. gran iniciativa, jorge. me parece que este formato nada festivalero de debates en torno a un tema específico es mucho más eficaz y necesario que las grandes ocasiones pomposas. que sigan los séxitos.

    ResponderEliminar