Mientras preparaba mi propia edición de Corazón de las tinieblas, de Joseph Conrad, que acaba de publicar Eterna Cadencia, me puse a buscar qué otras traducciones precedían a la mía. Hasta donde me fue posible investigar, Heart of Darkness se tradujo al castellano en treinta y seis oportunidades. A continuación, se consignan sólo aquellas versiones en las que constan los datos del traductor. Como se comprobará en muchos casos –Damián Ch. Ochlenschlaeger, Araceli García Ríos e Isabel Sánchez Araujo Sergio Pitol, Amado Diéguez Rodríguez, Miguel García Temprano, etc.–, una misma traducción ha sido utilizada a lo largo del tiempo por distintas editoriales (queremos imaginar que con permiso del traductor y con el correspondiente pago).
Ésta es la lista completa:
El corazón de las tinieblas, traducción de Julia Rodríguez Danilewsky, Barcelona, Montaner y Simon, 1931.
El corazón de las tinieblas, traducción de Damián Ch.Ochlenschlaeger, BuenosAires, La Reja, 1954; Buenos Aires, Centro Editor de América Latina, 1977;Juventud y El corazón de las tinieblas, traducciones de José Basileo Acuña y Damián Ch. Ochlenschlaeger, Lima, Adobe, 1999.
El corazón de las tinieblas, traducción de Araceli García Ríos e Isabel Sánchez Araujo, Madrid, Alianza, 1976, 1997, 2005, 2006, 2008 y 2013; Barcelona, Planeta Deagostini, 2002; Madrid, Cátedra, 2005.
El corazón de las tinieblas, traducción de Emilio Olcina, Barcelona, Fontamara, 1981.
El corazón de las tinieblas, traducción de Sergio Pitol, Ciudad de México, UNAM, 1987; Barcelona, Orbis, 1991; Xalapa, Universidad Veracruzana, 1996, 1998 y 2008; Buenos Aires, Del Sol, 1997; Barcelona, Club Círculo de Lectores-Galaxia Gutemberg, 1999 y 2007;Barcelona, Lumen, 2000;Barcelona, Sociedad Editorial Electa España, 2002; Madrid, El Mundo, 2002;Mediasat, 2002, 2003 y 2004; Barcelona, Comunicación y Publicaciones, 2005; Santiago de Chile, Clarín, 2006; Madrid, Siruela, 2009;con ilustraciones de Enrique Breccia, Barcelona, Libros del Zorro Rojo, 2017.
El corazón de las tinieblas, traducción de Mónica Salomón González, Barcelona, Juventud, 1991 y 2006.
El corazón de las tinieblas, traducción de Antonio R. Celada, Salamanca, El Colegio de España, 1995.
El corazón de las tinieblas, traducción de Julia Pérez Martín, Madrid, Mestas Ediciones, 2000.
El corazón de las tinieblas, traducción de Amado Diéguez Rodríguez, Barcelona, Punto de Lectura, 2001 y 2006; Madrid, El País, 2002.
El corazón de las tinieblas, traducción de Miguel García Temprano, Palma de Mallorca, Miguel García Temprano Editor, 2001; Madrid, Editorial, 2011, 2005 y 2020; Barcelona, Random House, 2009, 2013 y 2015.
El corazón de las tinieblas, traducción de Eduardo Jordá, Barcelona, Península, 2002;Barcelona, Folio, 2004.
Marlow: Juventud y El corazón de las tinieblas, traducción de Alberto Laurent, Girona, Abraxas, 2002.
El corazón de las tinieblas, traducción de Delia Susana Aguiar, Buenos Aires, Longseller, 2003.
El corazón de las tinieblas, traducción de Eduardo Jordá Forteza, Madrid, ABC, 2004.
El corazón de las tinieblas, traducción de Ricardo Healey, Buenos Aires, AGEBE, 2006 y 2007.
El corazón de las tinieblas, traducción de Borja Folch, Barcelona, Ediciones B, 2007.
El corazón de las tinieblas, traducción de Amalia Gieschen, Buenos Aires, Gárgola, 2007 y 2019.
El corazón de las tinieblas, traducción de Clara Iturero Herrero, Ciudad de México, Edimat Libros, 2008.
El corazón de las tinieblas, prólogo y edición de Eduardo Stilman, ilustraciones de Crist, Buenos Aires, De la Flor, 2008.
El corazón de las tinieblas, traducción de Dámaso López García, Madrid, Valdemar, 2008 y 2018.
El corazón de las tinieblas, traducción de Mercedes Rosúa, Barcelona, Castalia, 2010.
El corazón de las tinieblas, traducción de Juan Izquierdo, Buenos Aires, Gradifico, 2010.
El corazón de las tinieblas, traducción de Pablo Ingberg, Buenos Aires, Losada, 2010.
El corazón de las tinieblas, traducción de Jerónimo García Tomás, ilustraciones de Montserrat Heredia Bejarano, adaptación de Jerónimo García Tomás, Madrid, DualBooks, 2013.
El corazón de las tinieblas, traducción de Blanca Rodríguez Rodríguez, Barcelona, RBA, 2013.
Corazón de las tinieblas, traducción de Daniel Zurbano García, Madrid, Abada, 2013.
El corazón de las tinieblas y otros textos africanos, traducción de Jon Bilbao, Donostia, Meettok, 2013.
El corazón de las tinieblas, traducción Juan Sebastián Cárdenas, imágenes de Abraham Cruzvillegas, Madrid, Sexto Piso, 2014.
El corazón de las tinieblas, traducción de Benjamín Briggent, Plutón, 2015 y 2018.
El corazón de las tinieblas, traducción de Mauricio Lorenzo, San Lorenzo de El Escorial, Langre, 2015.
En el corazón de las tinieblas, adaptación libre, dirección y guion de Stéphane Miquel, traducción de Elisabeth FalomirArchambault, dibujo y color de LoïcGodart, Barcelona, Norma, 2015.
El corazón de las tinieblas, traducción de Maritza Izquierdo, Madrid, Verbum, 2016.
El corazón de las tinieblas, traducción de Juan Gabriel Vázquez, Bogotá, Angosta, 2017; Barcelona, Navona, 2017.
Corazón de las tinieblas, traducción de Max Lacruz, Madrid, Editorial Funambulista, 2018.
Corazón de las tinieblas, traducción de Enrique Campbell, Moncada i Reixac, OlmakTrade, 2018.
El corazón de la oscuridad, traducción de Felipe Botero Quintana, grabados de Carlos Gómez, Bogotá, El Peregrino, 2019.
No hay comentarios:
Publicar un comentario