Andrés Sánchez Robayna, Premio Mallarmé al mejor libro de poesía traducido al francés
Andrés Sánchez Robayna, poeta, ensayista, traductor y catedrático la Universidad de La Laguna, ha recibido en Francia el Premio Mallarmé por su obra Par la vaste mer, la traducción de Por el gran mar (Galaxia Gutenberg, 2019,) realizada por Claude Le Bigot y publicada por las Ediciones Le Taillis Pré en 2021. El Premio Mallarmé, creado en 1937, recompensa a un poeta de lengua francesa y, desde este año, a otro traducido. Su jurado lo forman los 30 miembros de la Academia Mallarmé.
El llamado Prix Mallarmé étranger [Premio Mallarmé en categoría extranjera] pretende «dar valor al trabajo de los traductores y traductoras que se esfuerzan tanto por abrir nuevas perspectivas literarias como la poesía extranjera traducida al francés». Sánchez Robayna y su traductor recibirán el premio el 8 de diciembre en la Maison de la Poésie de París.
El traductor de Sánchez Robayna, Claude Le Bigot, es profesor emérito de la Universidad de Rennes 2, y autor de numerosas obras en los campos de la teoría crítica y del hispanismo, desde la crítica y la historia de la poesía española a la historia cultural. Ha dirigido obras colectivas sobre Pablo Neruda, César Vallejo y Miguel Hernández y ha publicado monografías sobre Antonio Gamoneda y Miguel Hernández.
Sánchez Robayna (Santa Brígida, Gran Canaria, 1952), no es un autor desconocido para los lectores franceses: seis de sus 11 libros de poesía han sido traducidos. En su currículo aparecen también varias traducciones al español del francés, portugués, inglés y el catalán, y numerosos estudios académicos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario