Griselda Mársico y Uwe Schoor nos informar quel próximo encuentro del SPET, tendrá lugar el miércoles, 26 de junio a las 18:30 en el Salón de
Conferencias del IES en Lenguas Vivas (Carlos Pellegrini 1515). Ese día, Sergio Viaggio
disertará sobre el tema “No
nos pagan para entender sino para que nos entiendan: el
intérprete como comunicador"
Sergio
Viaggio (Buenos Aires, 1945) se graduó como licenciado en lengua
y literatura rusas en la Universidad de la Amistad de los Pueblos «Patrice Lumumba» de
Moscú, con una tesina sobre los «Problemas de la traducción métrica del ruso al
castellano». En 1974 entró como traductor a la sede de Nueva York de la Organización de las
Naciones Unidas, y un año después pasó a la sección de intérpretes. Desde 1991
hasta su retiro se desempeñó como jefe de la Sección de Interpretación de la Oficina de las Naciones
Unidas en Viena. Traduce e interpreta del inglés, ruso, francés e italiano al
español. Ha dictado conferencias y sido miembro de jurado en numerosas
instituciones argentinas y extranjeras, es profesor honorario de la Universidad de Vic
(Cataluña) y Doctor Honoris Causa de la Universidad de Bath (Reino Unido). Es
miembro de honor de la Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación
(AIPTI) y de la Asociación
de Intérpretes de Conferencia de la Argentina (ADICA); también es miembro de la Asociación Internacional
de Intérpretes de Conferencia (AIIC) y uno de los fundadores de la Sociedad Europea
de Traductología, de la que fue primer vicepresidente. Ha
publicado gran cantidad de artículos sobre interpretación y traducción en
reconocidas publicaciones especializadas (ver http://sergioviaggio.com)
y es autor de Teoría general
de la mediación interlingüe (Universidad de Alicante, 2005), publicado
también en inglés (A general Theory of interlingual Mediation, Berlín,
Frank & Timme, 2006).
Lecturas
sugeridas.
¿Tiene el interprete derecho a modificar el original? la sempiterna cinchada entre las normas de
expectativa y profesionales
How should we interpret? A counterpoint to Panayotis
Mouzourakis's article
The Teacher as Setter of
Professional Norms. Some Thoughts on
Quality and Quality Assessment in Simultaneous Interpretation
A partir del 17 de junio el material también estará
disponible en la fotocopiadora del Lenguas Vivas (en el subsuelo, junto a la Biblioteca central).
No hay comentarios:
Publicar un comentario