La noticia proviene del diario Vanguardia, de México, y fue publicada sin
firma el domingo 23 de marzo. En ella se
habla de una traducción al inglés del poema anglosajón Beowulf, realizada por J. R. R. Tolkien, mucho antes de que alcanzara
la fama. Dice la bajada: “Dicha versión del texto antiguo y
anónimo –escrito en verso aliterativo y que data de principios del siglo XI– se
publicará el 22 de mayo en inglés moderno
Publicarán traducción de Tolkien del poema Beowulf
Londres.- La traducción que hizo
J.R.R. Tolkien del poema épico Beovulfo
(Beowulf), escrita originalmente en
inglés antiguo, se publicará por primera vez, casi 90 años después de que fuese
completada por el autor de El Señor de
los Anillos.
El hijo de Tolkien, que gestiona el legado del escritor, anunció hoy que ha firmado un acuerdo con la editorial Harper Collins para publicar el 22 de mayo la traducción al inglés moderno de ese poema anglosajón anónimo, escrito en verso aliterativo y que data de principios del siglo XI.
El nuevo trabajo de Tolkien que saldrá al mercado, Beovulfo: Una traducción y un comentario, ha sido revisado por su hijo Christopher Tolkien.
Se trata de la última de una serie de publicaciones de obras póstumas de Tolkien, que murió en 1973, conocido sobre todo por sus obras de fantasía como la citada El Señor de los Anillos o El Hobbit, adaptadas exitosamente a la gran pantalla.
El pasado año, se publicó, también por primera vez, su poema “
"La traducción de Beovulfo de J.R.R. Tolkien ha sido un trabajo temprano, muy distintivo en su forma, completado en 1926", señaló a los medios británicos Christopher Tolkien.
Si bien Tolkien "regresó más tarde a ese poema para realizar correcciones apresuradas, parece que nunca se planteó publicarlo", según observó su hijo.
"Esta edición es dual, con un comentario clarificador sobre el poema hecho por el propio traductor, en la forma escrita de una serie de charlas impartidas en Oxford en 1930", agregó Christopher Tolkien.
Si bien el poema no tiene título en el manuscrito, se le ha denominado Beovulfo desde principios del siglo XIX y actualmente se conserva en
El poema cuenta cómo el príncipe godo Beovulfo acude en ayuda del rey danés Hroðgar, matando al monstruo Grendel y a su madre antes de resultar él mismo mortalmente herido por un dragón años después.
Es el poema épico escrito en inglés antiguo más largo que se conoce y ha inspirado incontables versiones.
A nivel de epopeya la relevancia de esa obra se iguala a la del Cantar del Mío Cid español y dio lugar a numerosos estudios durante el siglo XX.
No hay comentarios:
Publicar un comentario