viernes, 8 de marzo de 2019

"Corren buenos tiempos para el libro traducido en los Estados Unidos"


De acuerdo con el artículo publicado por Lorenzo Herrero el 3 de marzo pasado en Publishnews, aparentemente la literatura en lengua castellana fue la que más se tradujo en Estados Unidos durante el año pasado. No se destaca en el artículo cuántas traducciones se hicieron de originales españoles y cuántas de libros escritos en Hispanoamérica. Tampoco se señala los países de procedencias de las obras hispanoamericanas. En fin, que algo es algo.

La literatura en español la más traducida
en Estados Unidos durante 2018

El español es el idioma más traducido en Estados Unidos por primera vez según se desprende de la Base de Datos de Traducción de Publishers Weekly, que recoge información sobre las primeras traducciones al inglés de títulos de ficción y poesía distribuidos a través de los canales normales de venta al por menor en los EE.UU (no se incluyen las publicaciones y adaptaciones de libros del Reino Unido). Desde el año 2008, francés, español y alemán se repartían los tres primeros puestos en este orden. Pero en 2018, el español superó al francés, con 101 títulos traducidos, en comparación con los 97 del francés. El alemán quedó en un distante tercer puesto, con 53 títulos. Los siguientes idiomas completan el top 10: Japonés (47), italiano (33), noruego (23), chino (22), sueco (21), ruso (19) y árabe (18). Las editoriales independientes (incluyendo Amazon Crossing) y las editoriales sin ánimo de lucro publicaron la mayoría de las obras traducidas: 86%, en comparación con el 14% de las Cinco Grandes.

Corren buenos tiempos para el libro traducido en los Estados Unidos. Según informa Chad Post en Publishers Weekly, muchas miembros de la industria editorial constatan un aumento del interés en la literatura internacional entre los críticos y libreros. "Los libreros –algunos de los mejores lectores– fueron los primeros y más entusiastas partidarios de la literatura traducida, y son una de las principales razones por las que la literatura traducida está encontrando un mayor número de lectores en estos días", dijo Mandy Medley de Coffee House Press a Publishers Weekly. "Desde las elecciones de 2016, los lectores estadounidenses también han comenzado a mirar más allá del canon tradicional de los estadounidenses blancos hacia la literatura internacional, no sólo en busca de nuevas perspectivas e ideas, sino también de una gran narración de historias. Y gracias al trabajo de muchas editoriales independientes, no tienen que ir muy lejos. La literatura traducida ha encontrado un éxito reciente en parte porque la cobertura de los libros, como el Congreso, está alcanzando a la cambiante cultura de Estados Unidos".

Sin embargo, estos cambios aún no se reflejan en las cifras que se desprenden de la Base de Datos de Traducción de Publishers Weekly, que recoge información sobre las primeras traducciones al inglés de títulos de ficción y poesía distribuidos a través de los canales normales de venta al por menor en los EE.UU. (No se incluyen las publicaciones y adaptaciones de libros del Reino Unido). Según estos datos, 2018 fue el segundo año consecutivo en que el número total de nuevas traducciones publicadas en los Estados Unidos disminuyó, a pesar de la aparición de nuevas editoriales centradas en la traducción en los últimos años, como Deep Vellum, New Vessel, Restless y Transit Books. No obstante, las cifras de producción no son un fiel medidor de la implantación entre el público lector de este subconjunto de la industria editorial. El crecimiento general en el número de traducciones ofrecidas en el mercado en los últimos 11 años –de 369 títulos en 2008 a 609 en 2018, con un máximo de 666 títulos en 2016–, muestra el creciente interés por los títulos extranjeros.

Desde 2014  Amazon Crossing es la editorial que más obras traducidas ha aportado al mercado estadounidense. El año pasado publicó 41 títulos. Dalkey Archive, fue la segunda con 18 títulos. El resto de los 10 mejores fueron New Directions (17); Europa Editions (16); Seagull Books (14); Farrar, Straus y Giroux (13); Minotaur (10); New York Review Books (10); y Archipelago, Oneworld, y Snuggly, que estaban empatados en el puesto 10 con nueve títulos cada uno.

Por otro lado, en Reino Unido aumentaron las ventas de obras de ficción traducidas en un 5,5%. Según informa The Bookseller, las traducciones en Reino Unido representaron el 5,63% de las publicaciones de ficción en 2018. En cuanto a los idiomas el francés representa el 17% de las ventas aunque se constata que los autores más populares en los últimos 5 años son los noruegos y los suecos. Destacan las ventas de The thirst del noruego Jo Nesbo (123.066 ejemplares), siendo el libro más vendido en 2018.

No hay comentarios:

Publicar un comentario