miércoles, 6 de agosto de 2014

Ni Buster Keaton ni los Hermanos Marx: José Salas Subirat, por Lucas Petersen

Con el título "Salas Subirat: primer traductor del Ulises de James Joyce al castellano", Lucas Petersen dio ayer una charla francamente desopilante en el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires. Se refirió en ella a los orígenes de Salas Subirat, su paso por el grupo de Boedo, sus aventuras como vendedor de seguros, sus muchas teorizaciones sobre los seguros, las incursiones en los libros de autoayuda y, claro, la traducción de Joyce, con muchos vericuetos en el medio que planteó como piezas sueltas de un fantástico rompecabezas que incluye a Héctor Pedro Blomberg, César Tiempo, el editor Santiago Rueda y el cantante de boleros Mario Clavel.

Licenciado en Ciencias de la Comunicación, Lucas Petersen es periodista cultural especializado en música e historia de la cultura, trabajó en varias emisoras radiales y colaboró, entre otras publicaciones, con la revista Ñ. Es docente de Historia en el Instituto Universitario Nacional de Arte (IUNA). Obtuvo una beca del Fondo Nacional de las Artes para investigar la vida de José Salas Subirat, primer traductor Ulises de James Joyce al castellano.

Hasta que se suba el video a youtube, puede vérselo aquí: http://www.ustream.tv/recorded/50989073

1 comentario:

  1. Extraordinario. Gracias al Club, por otra gran contribución, y al nuevo amigo Petersen, por dedicar un poco de su vida a lo que a todo lector del Ulises Subirat le habría gustado que estuviera hecho pero no se le habría ocurrido nunca hacer. Otro huevo de Colón.

    ResponderEliminar