Una vez más, la bellísima ciudad de Valdivia, esta vez hundida en la bruma del fin del invierno, fue el escenario de actividades académicas vinculadas a la traducción.
Organizado por Amalia Ortiz de Zárate Fernández, Directora de la Escuela de Pedagogía en Comunicación en Lengua Inglesa de la Universidad Austral de Chile, los días 7 y 8 de septiembre pasados, tuvo lugar un III Coloquio de Traducción y Literatura, en el ámbito de la Universidad Austral de Chile..
Las reuniones tuvieron lugar en el campus de la Isla Teja, los días 7 y 8 de septiembre pasados, centrándose en tres ejes: la traducción de la poesía de Shakespeare, la traducción de Madame Bovary, de Gustave Flaubert, y la traducción de la Divina Comedia, de Dante Alighieri. A todo ello se sumó la presentación de la antología The Other Tiger, compendio de poesía latinoamericana reciente, traducida al inglés por Richard Gwyn.
El programa completo se detalla a continuación.Se informa asimismo que las ponencias y participaciones estarán disponibles a la brevedad en youtube.
PROGRAMA
Jueves
- 7 sept – Auditorio Edificio E. Huerta
9:50
-11:20
Presentación
Coloquio (Amalia Ortiz de Zárate)
Conferencia
–Andrés Ehrenhaus (traductor): "Traducir la poesía de Shakespeare".
Presenta
y modera: Amalia Ortiz de Zárate
12:00 –
13:00
Mesa
Redonda – "Traducir literatura desde y hacia la lengua madre",
Mesa:
Richard Gwyn, Jorge Aulicino, Jorge Fondebrider, Pedro Araya,
Presenta
y modera: Carlos López Beltrán
15:50 –
16:50
Presentación
y conversación: "Antología de poesía latinoamericana al inglés The Other Tiger
de Richard Gwyn (traductor)"
Presenta
y modera Marina Serrano
17:00-18:00
Lectura
de poemas: poetas incluidos en la antología.
Damsi
Figueroa, Jorge Aulicino, Pedro Serrano,
Lectura
de los poemas en su traducción al inglés: alumnos de la Escuela de Pedagogía en
Inglés:
18:00
Librería Q’Leo.
Lectura
de poemas: otros poetas incluidos en la antología.
Marina
Serrano, Jorge Fondebrider, Carlos López Beltrán, Jaime Pino, Richard Gwyn.
Lectura
de los poemas en su traducción al inglés: alumnos de la Escuela de Pedagogía en
Inglés:
Conversación
abierta entre el público y los escritores y participantes del Coloquio.
Viernes
– 8 sept -Auditorio Edificio E. Huerta
9:50
-11:20
Exposición
y diálogo: "Las anotaciones en la traducción de Madame Bovary", con Jorge Fondebrider
(traductor) – Presenta y dialoga: Luis Bocaz.
12:00 –
13.:00
Exposición
y diálogo: "La traducción de la Divina Comedia", con Jorge Aulicino (traductor) Presenta y
dialoga: Roberto Matamala.
Algunos de los participantes del III Coloquio de Traducción y Literatura: de izquierda a derecha, Andrés Ehrenhaus, Pedro Serrano, Marina Serrano, Jorge Fondebrider, Damsi Figueroa, Jorge Aulicino, Verónica Zondek y Richard Gwyn.
Para mayor información, puede recurrirse a estos vínculos:
No hay comentarios:
Publicar un comentario