miércoles, 4 de agosto de 2021

Agosto es un mes cargado de actividades Looren

La siempre alegre y servicial Carla Imbrogno (foto), responsable de Looren América Latina, nos acaba de enviar la siguiente información, que ponemos a disposición de nuestros lectores.


¿Qué estamos traduciendo? / O que estamos traduzindo? 

Residencia virtual y plataforma de intercambio América Latina & Suiza sobre literatura y traducción

ACTIVIDADES ABIERTAS AL PÚBLICO VÍA ZOOM & YOUTUBE

Un panorama de la escena poético-literaria suiza en la actualidad y los subsidios a la traducción, una charla sobre poesía multilingüe y traducción experimental, una exposición sobre poesía en lengua romanche, una vida entre lenguas y, a la manera de un sismógrafo, una galería de proyectos de traducción de poesía y formas breves que se están incubando en América Latina: estas propuestas integran el ciclo de actividades abiertas al público en el marco de “¿Qué estamos traduciendo?”, la residencia virtual colectiva organizada por Looren América Latina que durante dos semanas reúne a traductorxs y editorxs de toda Hispanoamérica y Brasil. Con el apoyo de la fundación de cultura suiza Pro Helvetia South America y en alianza con Specimen-The Babel Review of Translations.

AGENDA

+ transmisión desde el canal de Youtube de Translation House Looren

-Viernes 6 de agosto / Literatura suiza actual: su diversidad lingüística y cultural, la escena poético-literaria, el portal Translate Swiss Books de Pro Helvetia. Con Reina Gehrig, Ana Gysi, Prisca Agustoni y Vanni Bianconi, director del Babel Festival di letteratura e traduzione y de la revista digital Specimen. Modera Carla Imbrogno. En español. Ver horario en diferentes países y más información

-Sábado 7 de agosto / Ghazal Mosadeq: Entre la poesía multilingüe y la traducción experimental. Conferencia y diálogo con Carlos Soto Román. Modera Rodrigo Olavarría. En inglés y español con interpretación simultánea para quienes estén dentro del Zoom. Más información

-Viernes 13 de agosto / Jessica Zuan y la poesía en lengua romanche. Encuentro con la poeta nacida en Engadina, Suiza, y acercamiento a la traducción del romanche. En español. Más información

-Viernes 13 de agosto / Markus Hediger: "Dar la vuelta a la piedra". Su vida entre lenguas, su obra reunida y el trabajo con su principal traductor al español, José Aníbal Campos. Lectura de versiones inéditas en portugués a cargo de Prisca Agustoni y Guilherme Gontijo Flores. Más información

ANTICIPO

Jueves 30 de septiembre, Día Internacional de la Traducción. Estreno en YouTube de la Galería de lecturas / Galeria de leituras con seleccionadxs de la Residencia virtual Looren América Latina 2021, diseño sonoro de Guillermina Etkin y realización audiovisual de Natalia Labaké. Español & portugués.

No hay comentarios:

Publicar un comentario