Este blog se toma un descanso hasta el mes de marzo de 2012. Por lo tanto, todos los que se quejan de la cantidad de entradas, tienen tiempo hasta entonces para ponerse al día. Un saludo muy cordial a los lectores.
Muchas gracias por la ayuda prestada en el tema de la traducción, durante ya bastantes años. Así que es justo unas vaciones. Deseo brindar un pequeño aporte, dado que las herramientas de traducción automática son una ayuda para todos los dedicados a esta profesion, sabemos bien que requieren una post-edición, por el enorme margen de error, para ayudarnos, conozco una página que traduce tanto por Google como por MIcrosoft Bing, espero que les sirva tanto como a mi:
Por increíble que parezca, sorprende el número de lectores que envía comentarios sin considerar este anuncio. Entonces, una vez más:
Este blog no publica comentarios anónimos.
Tampoco seudónimos.
Las reglas son las mismas para todos.
En el mismo orden, para toda comunicación personal con el Administrador o con cualquier otro miembro del Club se ruega utilizar el mail de contacto y no los comentarios a las entradas.
Todas las actividades que realiza el CTLBA son absolutamente gratuitas y con entrada libre.
Fundamentación
El Club de Traductores Literarios de Buenos Aires tiene por objeto informar y presentar temas de discusión, tanto técnicos como administrativos, ligados a la profesión. En consecuencia, los participantes y destinatarios de sus actividades son todos aquellos interesados en la traducción literaria y de ciencias sociales.
Este blog , que busca informar y reflejar los temas que se tratan en las reuniones del Club, se presenta también como foro de discusión y, a través de sus links, como una forma de prestar servicio a sus lectores.
Muchas gracias por la ayuda prestada en el tema de la traducción, durante ya bastantes años.
ResponderEliminarAsí que es justo unas vaciones.
Deseo brindar un pequeño aporte, dado que las herramientas de traducción automática son una ayuda para todos los dedicados a esta profesion, sabemos bien que requieren una post-edición, por el enorme margen de error, para ayudarnos, conozco una página que traduce tanto por Google como por MIcrosoft Bing, espero que les sirva tanto como a mi:
http://www.traductor--google.com