Scènes de la
traduction France-Argentine
Jeudi 4 juin 2015,
École Normale Supérieure
Salle 235A, 29 rue d’Ulm 75005 Paris
(N.
del T.) / (N.d.T.)
Escenas de la traducción Francia-Argentina
Scènes de la traduction France-Argentine
9h30-11h Clásicos franceses : la traducción entre el mercado y la academia
Magdalena Cámpora Antes de Sur : legitimidad y traducción en ediciones populares argentinas
Mariano Sverdloff Traducir Huysmans : la literalidad en cuestión
11h-12h30 Sur et la traduction
Roland Béhar "Lo he argentinizado levemente" : Victoria Ocampo, Dante et la quête de la langue
Victoria Liendo Victoria Ocampo et les maçons de Babel
14h30-16h Traduit de l’argentin
Gersende Camenen Roberto Arlt, un « grand écrivain français » ? Les sept fous (1981) et Le jouet enragé (1984) traduits par Isabelle et Antoine Berman
Mariana Di Ció Laure Bataillon en el jardín verbal de Arnaldo Calveyra
16h30 Rencontre avec Silvia Baron Supervielle
Contact:
roland.behar@ens.fr
gersende.camenen@univ-tours.fr
No hay comentarios:
Publicar un comentario