martes, 25 de abril de 2017

Una traductora, una editora y una agente

Ya es, podría decirse, una tradición: cada abril, desde hace ocho años, el encuentro del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires tiene como protagonistas a los traductores y editores invitados por TyPA a la Semana de Editores. Este año, fue el turno de las editoras Jacoba Casier (Holanda) y Nazli Gurkas (Turquía) y la traductora Marianne Millon (Francia). Cada una de ellas presentó realidades muy distintas correspondientes a sus respectivos países. 

El video de la velada puede verse aquí:
https://mail.google.com/mail/u/0/#inbox/15bb0db6f0b0f72a?projector=1

Jacoba Casier realizó una maestría en Literatura Francesa y Española en la Universidad de Ghent, Bélgica y Aix-en-Provence, Francia. Trabajó durante cinco años como agente literaria en la agencia Guillermo Schavelzon en Barcelona, donde estuvo a cargo de los derechos extranjeros de autores latinoamericanos. Luego se mudó a Amsterdam, donde desde hace tres años trabaja como editora de adquisiciones. Actualmente está a cargo de los autores latinoamericanos en Signatuur, el sello literario de la editorial AW Bruna. Signatuur publica alrededor de 25 libros por año entre ficción y no-ficción. Entre los autores hispanohablantes traducidos se encuentran Carlos Ruiz Zafón, Ricardo Piglia, Guadalupe Nettel, Juan Gabriel Vásquez, Almudena Grandes y Lina Meruane.

Marianne Millon es traductora del castellano, catalán e inglés al francés desde hace 24 años. Ha sido profesora de español durante 17 años y ha dado talleres de traducción. Ha traducido, entre otros a Aurora Venturini, Macedonio Fernández y José Carlos Somoza. Sus traducciones fueron publicadas en Actes Sud, José Corti, Stock,Buchet Chastel, Gallimard, Mille et une Nuits, Presses de la Cité, Belfond, Fleuve, entre otras.


Nazli Gurkas trabaja en Kalem Literary Agency desde 2013. Fundada en Estambul, Turquía, Kalem Literary Agency representa a lo más renombrados autores turcos tanto contemporáneos como clásicos. La agencia lleva firmados más de 1800 contratos de representación de autores turcos traducidos a más de 36 lenguas. Si bien el interés de la agencia es la ficción de calidad y comercial, también representan a autores de no ficción. Kalem Agency funciona como sub-agente para editores y agencias de otros países para que diversos autores sean traducidos para los lectores turcos. A su vez, la agencia organiza el  único festival literario de Turquía. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario