viernes, 28 de noviembre de 2014

España, destino de las traducciones: "No es así"

Una noticia vieja ahora que empieza la Feria Internacional del Libro 2014. Publicada en Excelsior, de México, el 22 de agosto de este año, la noticia, con firma de Luis Carlos Sánchez, da cuenta de los escritores europeos que estarán presentes este año en Guadalajara. Lo interesante del caso es que acá se habla de publicarlos en Latinoamérica y no necesariamente de esperar que España los publique en un castellano ajeno –con derechos para toda la lengua– para después no distribuirlos o distribuirlos mal a precios estratosféricos.

Legión europea, de visita en la FIL

CIUDAD DE MÉXICO, 22 de agosto.- El panorama para la literatura europea en América parece haber cambiado. “Antes se pensaba quizás que con tener presencia en España y una traducción, eso era suficiente para entrar en el mercado de América Latina, pero ahora se ve que no es así”, afirmó Stephan Vavrik, encargado de negocios de la Unión Europea. 

Leena Parkkinen
Las editoriales que buscan dar a conocer sus autores en Latinoamérica, dijo, deben tener ahora una traducción en español de España y una traducción para América Latina y en ese trayecto, la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) “realmente representa el continente de América Latina, que es un continente muy importante a nivel comercial” para los europeos.

Sasja Janssen
“Debido al tamaño y la importancia de la FIL no sólo a nivel del continente sino a nivel mundial que cada año es más fuerte, es importante para los autores estar aquí”. La relevancia de llegar al encuentro editorial más grande de habla española, agregó, incluye incluso la posibilidad de llegar al mercado estadunidense: “es necesario traer a los autores a este continente y también para las traducciones en inglés y llegar a los Estados Unidos, la FIL es el punto para entrar y salir en este mercado”.

Stephan Vavrik presentó ayer junto con Marisol Schultz, directora general de la FIL, a los 15 escritores del Viejo Continente que este año visitarán Guadalajara para participar en el Festival de las Letras Europeas que se realiza desde 2011 como parte de la feria.

Del 1 al 4 de diciembre próximo visitarán la FIL los escritores Olga Grjasnowa de Alemania, Xaver Bayer de Austria, Edo Popovi de Bosnia y Herzegovina-Croacia, Roman Simi de Croacia, Drago Jancar de Eslovenia, Ray Loriga de España, Leena Parkkinen de Finlandia, Antoine Volodine de Francia, Cynan Jones de Gales, Valerio Massimo Manfredi de Italia, Sasja Janssen de Países Bajos, Agnieszka Taborska de Polonia, Igor Marojevic de Serbia y Sara Bergmark y Mats Strandberg de Suecia.

Agnieszka Taborska
Carlos Ruiz González, consejero cultural de la embajada de España en México, afirmó por su parte que la Feria Internacional del Libro de Guadalajara “es la feria internacional en español más importante del mundo, más importante que la del libro de Madrid o que la Feria Internacional del Libro de Barcelona, y todos los escritores españoles quieren estar aquí de una manera u otra”.

Stephan Vavrik agregó que la intención de la Unión Europea también es cultural, “queremos mostrar a Europa, que no únicamente es una cooperación económica o un proyecto político, sino que también tiene una historia cultural y una tradición que tiene tres mil o cuatro mil años de literatura”.

Con la intención de crear un puente más sólido con los autores europeos invitados, la lista de escritores generalmente se arma pensando en los que ya cuentan con traducciones al español: “Intentamos invitar a escritores que ya tienen una traducción en México, obviamente es más interesante para el público traer a alguien que ya pueda leer en español, además tenemos una traducción simultánea y se hace en español todo el encuentro. Intentamos apoyar a algunos autores que ya tengan obras en español y aumentar el número de obras que se pueden traducir, la idea de traer al autor a México es que tengan contactos a nivel profesional para tener quizás editores de otras casas, otras traducciones”.

Por su parte, Schultz dijo que “la literatura implica una gran diversidad, la literatura implica dar a conocer autores de muy distintos rincones del mundo, de distintos géneros, de distintas lenguas, de distintas procedencias en todos los sentidos, es de una gran satisfacción que se esté consolidando un encuentro de este tipo”.


No hay comentarios:

Publicar un comentario