Mostrando entradas con la etiqueta ¿Traducciones?. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta ¿Traducciones?. Mostrar todas las entradas

martes, 28 de agosto de 2012

¿Un traductor de los Beatles?

A la izquierda, Ben Molar con Bill Halley. A la derecha, con Jorge Luis Borges y unas incipientes Trillizas de Oro
En la década de 1960, en la Argentina, uno de los efectos más paradójicos del éxito de los Beatles fueron las extrañísimas versiones que de sus canciones hizo en castellano Ben Molar, seudónimo de Moisés Smolarchik Brenner (1915), productor discográfico, consecuente amante del tango y propietario del sello Fermata, quien además se dedicó a la "traducción", "adaptación" y difusión de la obra de artistas como Maurice Chevalier, Neil Sedaka, Elvis Presley, Chubby Checker y Paul Anka en el ámbito de Sudamérica. Ejemplo de ello es sin duda su particular versión de “Strawberry Fields Forever”, una canción de Lennon y McCartney que, rebautizada “Frutillas” –ver fascimilar a la izquierda–, se transcribe adaptada por el productor, también recordado por ser el descubridor de las Trillizas de Oro y el autor intelectual de la celebración del Día del Tango.

FRUTILLAS
Bésame, amor.
Pronto, por favor.
Tus besos son
frutilla y miel.

Frescura a mi sed le dan,
con sus sabor a frutillas,
frescas, sabrosas, dulzonas,
tus besos que son tentación;
le brindarán al corazón, el amor
que sólo tú me puedes dar.

Las frutillas son
como vino y miel
y en tu besar
las encontré.

Tus besos con sabor a miel
frutillas son tentadoras
frescas, sabrosas, dulzonas,
que al calmar mi sed de amor,
con ansiedad y con fervor
rogaré
porque seré por fin feliz.

Labios que besé,
labios que bebí,
vuelven a mí,
vuelven a mí.

Tus labios quiero yo besar
y hallar sabor de frutillas.

CODA:

Cuando me besan tus labios,
dulces frutillas parecen.

jueves, 17 de marzo de 2011

Especial para argentinos


Para los lectores extranjeros de este blog, la cosa no va a ser clara. Pero para los lectores argentinos, familiarizados con el peculiar saludo de campaña del ex presidente Raúl Alfonsín, el video recogido en youtube, donde una traductora para sordomudos acompaña el discurso de la presidente Cristina Fernández de Kirchner, con motivo de la inauguración de las sesiones del Congreso argentino el pasado marzo de 2011, el geso resultará desopilante. O no.

El saludo alfonsinista de la traductora de Cristina