El
editor alemán Linus Guggenberger, de la prestigiosa casa Wagenbach Verlag, pasó ayer por el Club de
Traductores Literarios de Buenos Aires, donde ofreció una magnífica charla
a propósito de la circulación de autores latinoamericanos
y las políticas de traducción en Alemania. Allí, con mucha amenidad, explicó cuáles son los
problemas y las nuevas posibilidades de publicación, y asimismo, las políticas
de traducción de su país. Luego, se explayó sobre aspectos muy concretos del
trabajo de los traductores.
Todo esto y más puede verse siguiendo este vínculo:
https://www.youtube.com/watch?v=DrttXiAWG0c&feature=youtu.be
Todo esto y más puede verse siguiendo este vínculo:
https://www.youtube.com/watch?v=DrttXiAWG0c&feature=youtu.be
Linus Guggenberger (1987) estudió un poco de derecho y
mucho más literatura y ciencias políticas en Constanza, Berlín y Roma. Desde
2017 es director de la serie de autores españoles e hispanoamericanos en la
editorial Klaus Wagenbach en Berlín. Desde 2018 se ocupa además de los derechos
locales y extranjeros de la editorial. En Wagenbach edita las traducciones
alemanas de autoras y autores contemporáneos como Martín Caparrós, María
Gainza, Juan Marsé, Fernanda Melchor, Sara Mesa, Pola Oloixarac y Lucía Puenzo,
y también de autoras y autores clásicos como José María Arguedas, Roberto Arlt,
Sara Gallardo y Manuel Vázquez Montalbán. De vez en cuando traduce.