domingo, 22 de mayo de 2011

Primera reunión del SPET en junio

El Seminario Permanente de Estudios de Traducción (SPET), actualmente dirigido por Martina Fernández Polcuch y Uwe Schoor, anuncia su primera actividad del mes de junio, que gira alrededor de la obra de Rafael Spregelburd (en la foto, a la derecha del músico Federico Zipce, en la obra Apátrida, actualmente en cartel).

Los problemas que presenta Spregelburd
para su traducción

El miércoles 1° de junio, a las 18:30 horas, en el Salón de Conferencias del IES en Lenguas Vivas, Carlos Pellegrini 1515, el equipo de investigación dirigido por la Prof. Marta Taborda presentará su proyecto “La traducción teatral: "La dramaturgia de Rafael Spregelburd. Características generales y aspectos relevantes para su traducción”, recientemente aprobado por el IES en Lenguas Vivas “J.R. Fernández”. 

Marta Taborda es Licenciada y Profesora en Letras (Universidad de Buenos Aires). Trabaja en varias instituciones relacionadas con el teatro, p. ej. en el Centro de Investigación en Historia y Teoría Teatral del Centro Cultural Rector Ricardo Rojas (UBA). Realizó numerosas traducciones de obras de teatro y de textos del ámbito teatral. En la última Feria del Libro coordinó una mesa titulada “Problemas de traducción. Intercambio de experiencias. Aproximación desde la obra de Shakespeare.”

Forman parte del equipo de investigación María Tellechea  y Florencia Crespo (alumnas del Traductorado en Alemán), María France Dedryver (alumna del Traductorado en Francés).

Al igual que en ocasiones anteriores, quienes confirmen su asistencia recibirán por correo electrónico el material de lectura sugerida para este encuentro, también disponible en la fotocopiadora del Lenguas Vivas (en el subsuelo, junto a la Biblioteca central).

No hay comentarios:

Publicar un comentario