Desde México, Patricia Willson nos hace llegar la siguiente noticia sobre la realización de un nuevo Encuentro Internacional de Traductores Literarios
Convocatoria 2011
Se convoca a traductores, profesores e investigadores en el campo de la traducción literaria a participar en la XX emisión del Encuentro Internacional de Traductores Literarios que tendrá lugar en la ciudad de México del 28 al 30 de septiembre de 2011 y cuyo tema central será Traducción y traductores en América Latina
Los interesados deberán enviar un resumen (entre 100 y 150 palabras, con el tema, el título y las indicaciones del material de apoyo requerido: cañón, proyector de acetatos, etc.) y un currículum vítae resumido en el que se especifique la experiencia previa como tallerista.
El Comité Organizador:
Dirección de Literatura – UNAM
En 2011 se celebrará en México la vigésima edición del Encuentro Internacional de Traductores Literarios. Veinte años, a lo largo de los cuales, traductores de México y del mundo hemos intercambiado experiencias y conocimientos, para plantear y valorar problemas de la traducción literaria. Así, hemos podido apreciar las grandes diferencias y similitudes que viven los traductores literarios. En el curso de su historia, nuestro encuentro ha experimentado dos cambios sustanciales: de un evento al que se invitaba personalmente a traductores de renombre, pasó a ser un coloquio en el que se participa también por convocatoria; del mismo modo, nuestras mesas, hasta hace algunos años dedicadas casi exclusivamente a la práctica de la traducción literaria, se han convertido en un espacio en el que intervienen también estudiantes, formadores e investigadores.
Este año el encuentro estará dedicado a la traducción y a la investigación en América Latina. Nuestro continente cuenta con numerosos y excelentes traductores al español y el campo de la investigación está teniendo cada vez mayor desarrollo. Por ello, hemos decidido aprovechar esta vigésima edición para constituir la Asociación Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación (ALAETI), destinada a agrupar a los investigadores y docentes de la traducción que trabajan en distintos centros universitarios del país y del continente.
Con estas perspectivas, dedicaremos la vigésima edición del encuentro a los siguientes ejes temáticos
La situación profesional del traductor literario en América Latina: práctica, condiciones de contratación y de publicación
Traducción e investigación en y sobre América Latina: enfoques históricos, sociológicos, pragmáticos sobre la traducción y la interpretación
Didáctica de la traducción literaria: formación, crítica, docimología
Nuevas tecnologías y traducción literaria
Los invitamos a presentar, debatir, confrontar y divulgar sus reflexiones, investigaciones o talleres en torno a éstas y muchas otras cuestiones relacionadas con el ejercicio de la práctica y la investigación en el campo de la traducción.
I Mesas y Paneles
Organización del encuentro y formas de participación
I Mesas y Paneles
Mesas de tres ponentes y un moderador
Cada ponencia tendrá una duración máxima de 20 minutos
Al final habrá un tiempo limitado para el debate y la participación del público
Los interesados deberán enviar una sinopsis (entre 250 y 300 palabras) y un currículum vítae resumido.
El español tendrá que ser obligatoriamente lengua de partida o de llegada del taller.
Tendrán una duración de 3 a 4 horas
No se abrirán los talleres que, al momento de dar inicio, no cuenten con un mínimo de cuatro participantes inscritos
II Talleres
Los interesados deberán enviar un resumen (entre 100 y 150 palabras, con el tema, el título y las indicaciones del material de apoyo requerido: cañón, proyector de acetatos, etc.) y un currículum vítae resumido en el que se especifique la experiencia previa como tallerista.
Todas las propuestas deberán enviarse en formato Word a:
Favor de indicar los apellidos y el tipo de participación en sus correos. Por ejemplo: Gómez López-Taller
Fecha límite para recepción de propuestas: 31 de mayo de 2011
El comité organizador evaluará todas las propuestas y notificará su decisión a los interesados por correo electrónico
La lengua de trabajo del encuentro será el español
En los casos de las propuestas aceptadas, el transporte a la ciudad de México, así como los gastos de hospedaje y alimentación, correrán por cuenta de cada participante
No habrá cuota de inscripción para los participantes
Información general
Sedes del congreso:
Sedes del congreso:
28 de septiembre
Mañana, Centro Cultural UNAM- Sala Carlos Chávez; tarde, Universidad Intercontinental
29 de septiembre
29 de septiembre
El Colegio de México – Sala Alfonso Reyes
30 de septiembre
30 de septiembre
Instituto Francés de América Latina
Para más información, visite nuestro portal:
encuentrodetraductores@yahoo.com.mx www.literatura.unam.mx
encuentrodetraductores@yahoo.com.mx www.literatura.unam.mx
El Comité Organizador:
Dirección de Literatura – UNAM
CELE – UNAM
FFyL – UNAM
CCC-IFAL/CPTI
El Colegio de México
Universidad Intercontinental
interesa, sí señor.
ResponderEliminar