Escuela de Otoño de Traducción Literaria
Convocatoria
para traductores del alemán al español que se interesen especialmente por la
traducción editorial.
Abierta hasta el 09 de febrero
de 2015.
Ver condiciones de postulación
abajo*
El
Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”, con el
apoyo de la
Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes, el
Goethe-Institut, la Embajada
de Alemania en Buenos Aires y la Fundación El Libro, convoca a traductores noveles
que quieran participar de la primera edición de la Escuela de Otoño de
Traducción Literaria prevista para la semana del 20 al 24 de abril de 2015. Serán seleccionados diez
traductores de alemán > español (preferentemente egresados de carreras de
traducción, aunque este requisito no es excluyente), que cuenten con poca o
ninguna experiencia en materia de traducción editorial pero que demuestren gran
interés en ese campo. Durante el encuentro se trabajará con una novela del
escritor alemán Kristof Magnusson, que vendrá a la Argentina para la
ocasión.
Metodología
de trabajo:
El programa prevé tres encuentros de cuatro horas
(lunes 20 a
miércoles 22 de abril de 2015, de 14
a 18hs) y una presentación durante la Jornada de Traductores en
el marco de las Jornadas Profesionales de la Feria Internacional
del Libro de Buenos Aires (jueves 23 de abril de 2015). Los seleccionados
deberán contar con disponibilidad como para traducir algunos fragmentos en
forma previa al encuentro. La dirección de los módulos prácticos del encuentro
estará a cargo de Martina Fernández Polcuch. Coordinan la Escuela de Otoño de
Traducción Literaria Estela Consigli y Lucila Cordone.
*Condiciones
de postulación:
-Currículum
vitae
-Carta de
intención
-Un
fragmento traducido que deberán solicitar previamente a la dirección de correo
electrónico indicada
Cierre de
la convocatoria: 9 de febrero de 2015
Notificación:
a partir del 23 de febrero de 2015
Sobre
Kristof Magnusson:
Nació en Hamburgo, Alemania, en 1976. Se formó en
el Deutsches Literaturinstitut Leipzig (DLL) –uno de los más reconocidos institutos
universitarios para la formación de escritores-, en la Universidad de las
Artes de Berlín y en la Universidad Reykjavík (donde estudió Literatura
islandesa). Obtuvo numerosas becas y los premios literarios Euregio-Schüler
2012 por su novela Das war ich
nicht y Rauriser
Literaturpreis 2006 por Zuhause. Hijo de madre alemana y padre
islandés, además de ser escritor, Magnusson es un prolífico traductor del
islandés al alemán. Más información enhttp://www.kristofmagnusson. de/
Sobre Martina Fernández Polcuch:
Es licenciada en Letras por la UBA y se formó como traductora
e intérprete en el Instituto Goethe. Desde 1998 trabaja en el departamento de
alemán del IESLV en el área de literatura y traducción. Ha coordinado el
Seminario Permanente de Estudios de Traducción del IESLV, y actualmente se
encuentra en la etapa de redacción de su tesis de doctorado sobre la traducción
literaria en la RDA. La
mayoría de sus traducciones publicadas provienen del campo de la narrativa del
siglo XX y el ensayo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario