Traductores titulados en camino a una mesa redonda de la AATI |
Como
suele ocurrir desde hace algunos años, la AATI nuevamente organiza con el marco
de las jornadas profesionales en la Feria del Libro de Buenos Aires una serie
de mesas que tienen por objeto la discusión de temas ligados a la traducción
literaria. Es, entre otras cosas, su manera de presentarse socialmente, aunque menos del 25% de los traductores asociados a la institución sean literarios. Pero la literatura siempre es más sexy que la traducción científico técnica o que la interpretación; sobre todo en la Feria del Libro.
Considerando que entre sus socios tiene algunos que son de
primera categoría y otros que son de segunda, básicamente por no tener un
título que los habilite como traductores, queremos alertar a aquellos que
efectivamente sí tienen algún tipo de diploma que acredite sus estudios que en las mesas van a participar como expositores traductores no titulados y, por lo tanto, sospechosos de mala praxis, enfermedades contagiosas y mal aliento.
Dicho
de otro modo, la asistencia de los traductores titulados a esas reuniones va
por cuenta y riesgo de cada cual, ya que la falta de titulación puede ser contagiosa.
De hecho, la Organización Mundial de la Salud ha comprobado que muchos
leprosarios están llenos de traductores no titulados, lo cual constituye una
prueba flagrante para sostener esta advertencia.
La
AATI, a este respecto, vuelve a ser incoherente respecto de sus propios estatutos. Que cada quien lleve el carnet de su prepaga y tenga el número del SAME a mano. Quedan todos avisados.
Jorge Fondebrider
No hay comentarios:
Publicar un comentario