Ya es, podría decirse, una tradición: cada abril,
desde hace ocho años, el encuentro del Club de Traductores Literarios
de Buenos Aires tiene
como protagonistas a los traductores y editores invitados por TyPA a la Semana de Editores. Este año, fue el turno de las editoras Jacoba Casier (Holanda) y Nazli Gurkas (Turquía) y la traductora Marianne Millon (Francia). Cada una de ellas presentó realidades muy distintas correspondientes a sus respectivos países.
El video de la velada puede verse aquí:
https://mail.google.com/mail/u/0/#inbox/15bb0db6f0b0f72a?projector=1
El video de la velada puede verse aquí:
https://mail.google.com/mail/u/0/#inbox/15bb0db6f0b0f72a?projector=1
Jacoba Casier realizó una maestría en Literatura Francesa y Española
en la Universidad de Ghent, Bélgica y Aix-en-Provence, Francia. Trabajó durante
cinco años como agente literaria en la agencia Guillermo Schavelzon en
Barcelona, donde estuvo a cargo de los derechos extranjeros de autores
latinoamericanos. Luego se mudó a Amsterdam, donde desde hace tres años trabaja
como editora de adquisiciones. Actualmente está a cargo de los autores
latinoamericanos en Signatuur, el sello literario de la editorial AW Bruna.
Signatuur publica alrededor de 25 libros por año entre ficción y no-ficción.
Entre los autores hispanohablantes traducidos se encuentran Carlos Ruiz Zafón,
Ricardo Piglia, Guadalupe Nettel, Juan Gabriel Vásquez, Almudena Grandes y Lina
Meruane.
Marianne Millon es traductora del castellano, catalán e inglés al
francés desde hace 24 años. Ha sido profesora de español durante 17 años y ha
dado talleres de traducción. Ha traducido, entre otros a Aurora Venturini,
Macedonio Fernández y José Carlos Somoza. Sus traducciones fueron publicadas en
Actes Sud, José Corti, Stock,Buchet Chastel, Gallimard, Mille et une Nuits,
Presses de la Cité, Belfond, Fleuve, entre otras.
Nazli Gurkas trabaja en Kalem Literary Agency desde 2013. Fundada
en Estambul, Turquía, Kalem Literary Agency representa a lo más renombrados
autores turcos tanto contemporáneos como clásicos. La agencia lleva firmados
más de 1800 contratos de representación de autores turcos traducidos a más de
36 lenguas. Si bien el interés de la agencia es la ficción de calidad y
comercial, también representan a autores de no ficción. Kalem Agency funciona
como sub-agente para editores y agencias de otros países para que diversos
autores sean traducidos para los lectores turcos. A su vez, la agencia organiza
el único festival literario de Turquía.
No hay comentarios:
Publicar un comentario