martes, 23 de abril de 2013

La Semana del Editor en el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires

Por cuarta vez consecutiva, los editores y traductores invitados por la Fundación TyPA para su Semana del Editor visitan el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires. En la ocasión nos visitaron Lori Saint-Martin (Canadá), Diana Hernández (España) y Robert Amutio (Francia), quienes se refirieron a la situación de la traducción y de los traductores en sus respectivos países y contestaron a las peguntas del pùblico. Entre otros temas, se discutió sobre la situación de las traducciones en cada uno de los países representados por los integrantes de la mesa, se habló de las condiciones de trabajo y del pago, de las subvenciones estatles y de las formas de entrar al mercado de trabajo, como puede verse en este enlace:

Lori Saint-Martin
Traductora, Canadá
Ha traducido más de 60 libros. Junto con su coequiper, Paul Gagné, ha traducido una gran cantidad de títulos del inglés al francés. La calidad de las traducciones fue reconocida por diversos premios, entre ellos Québec Writers’ Federation (ganado en tres oportunidades) y el Premio Gobernador general, el más importante de Canadá. Sus traducciones están presentes en los catálogos de Christian Bourgois, Actes Sud, Seuil, etc. Ahora traduce del español al francés y al inglés.


Diana Hernández
Blackie Books, Barcelona
Es editora de Blackie Books, sello independiente barcelonés, fundado en 2009. Publica libros de narrativa en traducción y también de autores españoles e hispanoamericanos, en especial autores poco conocidos, incluso inéditos, o hace tiempo olvidados, así como títulos de no ficción (en especial memoirs, además de algunos libros divulgativos), libros infantiles, de arte y cosas “difíciles de clasificar”.


Robert Amutio
Traductor, Francia
Es un ávido lector de literatura latinoamericana. Ha sido uno de los descubridores de Bolaño para los lectores franceses. Dirige una pequeña colección donde traduce del castellano al francés, en la editorial L'arbre vengeur. A parte de su gran experiencia y calidad como traductor, muchas veces ha cumplido el papel de scout, recomendando libros a otras editoriales, no necesariamente traducidos por él. Sus traducciones pueden verse en los catálogos de Christian Bourgois (donde tradujo a Bolaño) Gallimard (donde tradujo a Edmundo Paz Soldan) y Notabilia (donde tradujo a Antonio Ungar). En estos momentos se encuentra traduciendo una obra de Daniel Guebel.

No hay comentarios:

Publicar un comentario