El pasado 12 de julio, en
el sitio ensegundos.com.pa, de Panamá, se publicó un cable de la agencia española EFE donde se anuncia que Uruguay va a
financiar traducciones de escritores de esa nacionalidad.Mariana Wainstein
Uruguay financiará la traducción de sus escritores para impulsar la exportación literaria
Uruguay financiará la traducción de las obras de sus
escritores, a través del programa IDA, que busca promover la exportación de la
literatura del país suramericano al mundo.
Autoridades presentaron este martes la quinta edición del proyecto, que ya asistió a más de 50 autores en la traducción, de la mano de editoriales extranjeras, de 38 obras a diez idiomas y es impulsado por la agencia de promoción de inversiones, exportaciones e imagen país, Uruguay XXI, y el Ministerio de Educación y Cultura.
“Es un programa que ayuda a los escritores a que sus obras sean traducidas, que da un incentivo económico a las editoriales para hacer traducciones a idiomas que no sean el español. Esa es la línea central del programa”, explicó a la prensa la directora nacional de Cultura del país, Mariana Wainstein.
La
directora agregó que “IDA”, bautizado así en honor a la reconocida poeta
uruguaya Ida Vitale, tiene otras dos líneas, una para publicar extractos que en
algunas oportunidades son necesarios para catálogos y otra que apoya a hacer
audiolibros.
“Queremos incentivar todo lo que sea internacionalización de la cultura uruguaya”, remarcó
Wainstein, quien
apuntó que en el caso de los escritores la traducción es fundamental para
lograrlo.
En
esta edición, la modalidad de apoyo mediante fondos no reembolsables será
mediante la entrega de hasta 2.500 dólares por obra para la traducción, de
hasta 300 dólares por obra para los catálogos y de hasta 1.000 dólares por obra
para la creación de audiolibros.
Sebastián
Risso, director ejecutivo de Uruguay XXI, resaltó a la prensa la importancia
del programa para promocionar la Marca País.
“Desde
Uruguay XXI una de nuestras tareas en fomentar la exportación de servicios y
servicios culturales, que es uno de ellos. Es muy importante para nosotros que
se pueda exportar este tipo de servicios, a la vez que lo vemos como una forma
también de promocionar la Marca País. Cuando vemos una obra uruguaya en el
exterior o en otro idioma también está viajando la bandera de Uruguay ahí”,
argumentó.
Asimismo,
destacó el trabajo que se hará con los audiolibros, que “están creciendo mucho
a nivel global”.
“Se
habla de que el mercado global en 2020 era de unos 4.000 millones de dólares y
para el 2030 se espera que sea de unos 20.000 millones de dólares”, concluyó.
No hay comentarios:
Publicar un comentario