jueves, 11 de abril de 2024

Para empezar 2024, Martina Fernández Polcuch y la traducción indirecta en el SPET

En el primer encuentro de 2024, en una actividad compartida con la IX Escuela de Otoño de Traducción Literaria “Lucila Cordone”, nuestra invitada Martina Fernández Polcuch nos propone el tema "Heterodoxias literarias: el caso de la traducción indirecta"

La sesión se llevará a cabo el martes 23 de abril a las 18.30, en el aula 400 del IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”, Carlos Pellegrini 1515. También se podrá participar por videoconferencia. Les agradecemos que confirmen asistencia.

Martina Fernández Polcuch
. Licenciada en Letras (UBA). Especialista en Traducción Literaria (Cetralit / UBA, orientación inglés). Traductora e intérprete de alemán. Docente de literatura alemana y traducción en el IES en Lenguas Vivas JRF, donde coordinó la EOTL. Profesora adjunta de los cursos de alemán en FFyL/UBA. Colaboradora de Looren América Latina. Coproductora de la serie Bitácoras de traducción. Traducciones de Walter Benjamin, Theodor W. Adorno, Uljana Wolf, Anna Seghers, Ann Cotten, Sibylle Berg y otrxs.

Lecturas sugeridas :
Assis Rosa, Alexandra, Hanna Pięta, y Rita Bueno Maia (2017). "Theoretical, Methodological and Terminological Issues Regarding Indirect Translation: An Overview." Translation Studies 10 (2): 113-132. En internet: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14781700.2017.1285247

Fólica, Laura (2014). Reseña de Ivan Garcia Sala, Diana Sanz Roig i Bożena Zaboklicka, (eds.), Traducció indirecta en la literatura catalana. V Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana (Lérida, Punctum, 2014, 198 pp.), Hermēneus, TI, 18, pp. 357-362. En internet: https://recyt.fecyt.es/index.php/HS/article/view/57778

Venturini, Santiago (2019). "La nueva edición argentina: la traducción de literatura en pequeñas y medianas editoriales (2000-2019)", Cuadernos LIRICO [En línea], 20 | 2019. En internet: https://journals.openedition.

No hay comentarios:

Publicar un comentario