martes, 24 de abril de 2012

De cómo viajar de Buenos Aires a Berlín o de Berlín a Buenos Aires gracias a la traducción


En tránsito:
Residencias de traductores Buenos Aires - Berlín

Una iniciativa de la Fundación TyPA en colaboración con el Literarisches Colloquium Berlin
 y con el apoyo del Goethe-Institut Buenos Aires.

Actividad organizada en el marco del programa “Buenos Aires: Puerto de Traducción”

Convocatoria
Hasta el 30/05/2012


PRESENTACIÓN:
Los idiomas son, por definición, organismos vivos que se transforman de modo permanente. Por eso, resulta fundamental que los traductores experimentados estén al día de las evoluciones, los usos y las nuevas costumbres. Además, dominar la lengua fuente implica conocer a fondo su cultura e idiosincrasia para poder interpretar correctamente los textos. No hay mejor manera de acceder a estos conocimientos que viviendo por un período determinado en el país cuya literatura se traduce.

Al mismo tiempo los traductores son grandes voceros de la literatura –tanto de la propia como de aquella en la lengua desde la cual traducen– y en sus estadías se revelan como importantes nexos y promotores de todo tipo de experiencias de intercambio cultural. Suelen generar relaciones profundas y duraderas, cuyos efectos se mantienen mucho más allá del viaje en sí mismo.

A partir de estas observaciones la Fundación TyPA, en el marco del programa “Buenos Aires: Puerto de Traducción”, propone organizar residencias de traductores en Argentina y en Alemania, junto con el Literarisches Colloquium Berlin y con el apoyo del Goethe-Institut Buenos Aires. Así, se otorgarán dos becas a dos traductores, uno argentino y otro alemán, de acuerdo a sus antecedentes y a la obra que se proponen traducir. Por un lado un traductor argentino que esté traduciendo una obra en lengua alemana podrá permanecer un mes en las instalaciones del Literarisches Colloquium en la ciudad de Berlín y, por otra parte, un traductor de habla alemana que esté trabajando con una obra argentina viajará por un mes a la ciudad de Buenos Aires para profundizar su proyecto de traducción.

OBJETIVOS:
- Favorecer la traducción como uno de los pilares fundamentales para el intercambio y enriquecimiento cultural de calidad.
- Contribuir a generar una red de traductores activa y comprometida con la difusión de la literatura argentina y alemana en el mundo.
- Revalorizar la figura del traductor, destacar su papel histórico en la actividad literaria y, así, estimular las traducciones nuevas.
-Expandir los beneficios de este programa a las editoriales con las que trabajan los traductores, a los autores que traducen y al público en general mediante encuentros abiertos.

¿QUIÉNES PUEDEN PARTICIPAR?
Esta beca está destinada a traductores argentinos y traductores de habla alemana que quieran residir un tiempo en Alemania y Argentina respectivamente para llevar a cabo un proyecto de traducción.
Un comité seleccionará a los traductores de acuerdo a sus antecedentes y al proyecto de traducción en el cual estén trabajando en el momento del intercambio. Se priorizará el trabajo con autores contemporáneos, tanto de ficción como en ciencias sociales. Se requiere que el proyecto de traducción esté avalado por un contrato con un editor o una carta de compromiso para su publicación.

¿CÓMO PRESENTARSE?

A/ Enviar un e-mail a  letras@typa.org.ar con copia a  programm@buenosaires.goethe.org (para los candidatos argentinos) y a  becker@lcb.de (para los candidatos alemanes) hasta el 30 de mayo de 2012 e indicar en el asunto:
Postulación / En tránsito: residencias de traductores
En el cuerpo del email se especificará la siguiente información:
- Nombre y apellido
- Dirección de correo electrónico y teléfono de contacto
- Nombre y autor de la obra en la cual está trabajando

B/ Adjuntar el formulario de inscripción completo (en formato Word o PDF). El mismo se puede descargar de  www.typa.org.ar para los traductores argentinos y en  www.lcb.de para los candidatos alemanes.

C/ Adjuntar al mail los siguientes documentos:
- Traducción de un fragmento de la obra acompañado de la versión original correspondiente (10 páginas aprox.)
- Copia del contrato de traducción (o carta de compromiso)

CIERRE DE LA CONVOCATORIA:
30 de mayo de 2012
La selección final del candidato será informada por los organizadores a partir del 15 de junio de 2012.

SELECCIÓN:
Se tendrá en cuenta: la calidad literaria de la obra en cuestión, la pertinencia de la traducción en el idioma respectivo, la dificultad del proyecto de traducción, la calidad del extracto de la traducción enviada, la necesidad de trasladarse para realizar la traducción (investigación, posibilidad de contactar personalmente al autor, etc.), el perfil del traductor, la política editorial del editor que publicará la obra, entre las razones principales. La selección final de los traductores estará a cargo de las respectivas instituciones huésped.

BECA:
La beca consiste en:
- un pasaje de avión
- un subsidio para el alojamiento en la ciudad en el caso del traductor alemán que viaje a Buenos Aires así como alojamiento en el Literarisches Colloquium Berlin para el traductor argentino que viaje a Alemania.
- una contribución al costo de la vida local durante un mes en las respectivas ciudades que será de 1200 euros para el traductor argentino residente en el Literarisches Colloquium Berlin y de 4500 pesos argentinos para el traductor alemán residente en Buenos Aires. Estos montos se pagarán al traductor en efectivo una vez que arribe al lugar de la residencia.

La estadía será de un mes durante la segunda mitad del año 2012 (fecha exacta a coordinar entre el candidato y los organizadores).

CONDICIONES:
La traducción no puede estar terminada antes del viaje del traductor a cada uno de los países.
Los contratos tienen que estar vigentes al momento de la estadía del traductor.
La obra tendrá que ser distribuida en la red de librerías del país o de la zona lingüística respectiva.
El tiraje deberá ser superior a 500 ejemplares.

El candidato, una vez elegido, se compromete a firmar las condiciones de becas y subsidios de la Fundación TyPA y del Literarisches Colloquium Berlin. Una vez traducida la obra, deberá enviar un ejemplar de la misma a TyPA o al Literarisches Colloquium Berlin según el caso. También tendrá que mencionar esta beca en la obra traducida, por ejemplo de la siguiente manera: «Para la traducción de esta obra el traductor se benefició con una beca otorgada en el marco de “En tránsito: residencias de traductores, Buenos Aires - Berlín” actividad organizada por la Fundación TyPA junto con el Literarisches Colloquium Berlin y con el apoyo del Goethe-Institut Buenos Aires». Al final de su estadía el traductor se compromete a enviar un informe sobre la misma (personas contactadas, investigación realizada, organización, etc.).

No hay comentarios:

Publicar un comentario