domingo, 11 de octubre de 2009

Más de lo mismo, pero con más detalle


El sábado 10 de octubre de este año, la periodista Susana Reinoso, del diario La Nación, suministró información acerca de la presencia argentina en Frankfurt ante la inminencia del comienzo de la nueva feria. A diferencia de sus colegas de Clarín y Página 12, ofreció más detalles y precisiones, que tal vez permitan a los lectores una mejor composición de lugar.

Tiempo de descuento para la Argentina
en la Feria de Francfurt

Antes de partir para Francfurt, encabezando una delegación de 35 personas que incluye escritores, periodistas y funcionarios de la Cancillería, la Secretaría de Medios y el Instituto de Cine, la presidenta del Comité Organizador de la presencia argentina en la Feria del Libro de Francfurt, Magdalena Faillace, dijo exultante: "Llegamos a las 100 traducciones". Se refería a la cantidad de obras que serán traducidas a otras lenguas con el apoyo del Programa Sur de la Cancillería.

Faillace dio a entender que el programa tendrá continuidad, como una política cultural de Estado, de las que no sobran en la Argentina. Pues "superadas las expectativas", dijo, "el programa va a continuar. Hasta hoy la erogación es de 250.000 euros y aunque por ahí no tiene la visibilidad que tiene una gran exposición de arte o un espectáculo teatral, es nuestro programa estrella", subrayó.

El 15 de octubre próximo, la Argentina encabezará el segundo acto importante en la mayor vidriera editorial del mundo: presentará su logo y su lema como invitada de honor del año próximo en la Feria de Francfort. El día anterior se presentará en sociedad el país invitado de este año: China.

De los cien libros subsidiados con la traducción, 34 aparecerán en dos antologías. Una de literatura joven argentina y otra de poesía contemporánea y se publicarán en 19 países. Por ejemplo, en Alemania, 24; en Israel e Italia 11 cada uno; en Francia, 8; en Rumania, Estados Unidos y Países Bajos, 5, entre otros países.

Estas obras serán traducidas al inglés, alemán, francés, hebreo, búlgaro, italiano, polaco, malayo, tailandés, rumano, griego, ucraniano, japonés, checo, holandés, portugués, turco y georgiano. Los libros que fueron aprobados (algunos títulos son traducidos a varios idiomas) comprenden 69 novelas, dos libros de cuentos, dos novelas de no ficción, nueve libros de poesía, dos ensayos y cinco libros de teatro con 14 obras. Además hay dos novelas infanto-juveniles, una de cultura culinaria, una de historietas, una de relatos de viajes, una de conferencias, un diario y un ensayo periodístico.

El Programa Sur había previsto subvencionar 60 títulos este año y 40 el próximo. Dada la afluencia de solicitudes, impulsadas en buena medida por los agentes literarios Carmen Balcells y Willie Schavelzon, comentó la embajadora Faillace, la Cancillería apunta a continuar con el programa.

La gran mayoría de los escritores proviene de Buenos Aires. Son más de 40 y siete, del Gran Buenos Aires. Les siguen las provincias de Santa Fe y Córdoba, Tucumán y Mendoza con una cifra que va de los dos a los seis autores cada una.

El reglamento del programa establece que ningún libro puede superar los 3500 dólares o los 2500 euros. En el listado figuran pocos ensayos y literatura que no sea de ficción, "porque evidentemente en Alemania no les interesan los ensayos sobre temas latinoamericanos", apuntó Faillace.

Los primeros libros que llegaron ya traducidos son los de Rodolfo Fogwill, Ariel Magnus, Claudia Piñeiro y Ricardo Piglia, entre otros.

Augurando continuidad para la propuesta que abarca desde escritores del siglo XIX, como Esteban Echeverría, hasta los más jóvenes, Faillace puso de relieve que, dada la repercusión obtenida por el programa que significa este año una inversión de 250.000 euros, la Cancillería la asumirá como una política de Estado de apoyo a las traducciones, un aspecto del negocio editorial que no está incorporado a la cultura de la industria en la Argentina.

Faillace anunció también que está abierto el concurso de proyectos para la realización del stand que el país tendrá en 2010, cuando sea invitado de honor. Son 2500 m² que, según explicó el titular de la Sociedad Central de Arquitectos, Daniel Silberfader, exigen la participación de un equipo multidisciplinario, integrado por arquitectos, diseñadores industriales, escenógrafos, guionistas, especialistas en imagen y sonido, museólogos.

La diversidad cultural, el federalismo, los derechos humanos y la celebración del Bicentenario son los puntos nodales a tener en cuenta para elegir el diseño que deberá tener el pabellón argentino el año próximo.

Buenos Aires, ciudad de libros y libreros
Por su parte, con el recién ganado trofeo para el tango, como patrimonio cultural e inmaterial de la humanidad, declarado por la Unesco, Buenos Aires se presentará también en Francfort, con stand propio. Con el lema de "Buenos Aires capital mundial del Libro 2011", también designado por la Unesco y el logo de "una ciudad de librerías y de lectores", la Ciudad tendrá, por primera vez, un stand de 64 m² con programación independiente de la Argentina, que cupará 120 m², pasillo por medio.

El invitado de honor del stand de Buenos Aires será el escritor Juan José Sebreli, cuyo libro "Comediantes y mártires" donde analiza las circunstancias personales de las figuras de Eva Perón, Gardel, el Che Guevara y Maradona, ganó el I Premio de Ensayo Debate-Casa de América.

Entre las novedades se presentará la primera antología titulada "12 narradores argentinos 2009", volumen que contiene fragmentos de obras de ficción de una docena de escritores especialmente seleccionados de toda la producción editada en 2008, para su presentación en ferias. También estarán "Ciudad viva", una recopilación de ensayos sobre Buenos Aires, y "Palabra viva", la compilación de escritores desaparecidos durante la dictadura, editado por la Sociedad Argentina de Escritores.

Entre las charlas que ofrecerá la ciudad en Francfort habrá una a cargo de Natu Poblet, socia de la la tradicional Clásica y Moderna, quien hablará sobre "Buenos Aires a través de sus librerías". La asociación TyPA (Teoría y Práctica de las Artes) dará a conocer el primer trabajo sobre traducciones de autores argentinos al exterior: "La extraducción en la Argentina". El sello Corregidor, pequeño y tradicional de Buenos Aires, estará este año en Francfort por invitación del gobierno porteño.

El merchandising que Buenos Aires llevará a la Feria de Francfort incluye material inédito de la Feria del Libro porteña. Ya se sabe que "quien vende una Feria, vende una ciudad y quien vende una ciudad, vende un país", según Marta Díaz, directora de la Feria.

No hay comentarios:

Publicar un comentario