jueves, 20 de febrero de 2020

Raúl Zurita: no lo hagan tigre


Chile es un país acostumbrado a establecer un culto a la personalidad de sus escritores que, por momentos, fatiga a los extranjeros. Por eso, uno tiende a leer con cierta dosis de escepticismo los frecuentes ditirambos que, muertos Gonzalo Rojas y Nicanor Parra, se vienen llevando a cabo alrededor de la figura de Raúl Zurita, un buen poeta al que la crítica ha entronizado, acaso en desmedro de otros mejores, aunque menos espectaculares y efectistas. En la bajada del artículo publicado por Javier García en La Tercera, de Santiago de Chile, el pasado 17 de enero se lee: “El poeta y Premio Nacional de Literatura aparece retratado en el último número de la publicación europea 10TAL, que dedica un dossier al Festival Internacional de Poesía de Estocolmo.” ¿No será mucho?

Revista sueca dedica portada
y publica poemas de Zurita

En noviembre pasado más de 40 artistas participaron en el Festival Internacional de Poesía de Estocolmo 2019, en Suecia. Uno de los invitados estelares era el poeta chileno Raúl Zurita, quien se excusó de viajar por problemas de salud.

Sin embargo, esto no impidió que el encuentro literario le dedicara un espacio central, donde se leyeron sus poemas traducidos al sueco. Además, se proyectó un documental donde se resume parte de la trayectoria de la vida del Premio Nacional de Literatura 2000.

Es más, el último número de la revista de arte y literatura, 10TAL, fundada hace más de 30 años, dedicó un gran número de sus páginas al Festival Internacional de Poesía de Estocolmo. Para destacar el encuentro instaló en su portada un retrato en blanco y negro impreso del autor de Purgatorio. También incluye una selección de poemas de Zurita.

“Es absolutamente increíble en el escenario, no deja a nadie sin tocar. Me encanta escucharlo leer y también interpretar sus poemas”, señaló Madeleine Grive, directora del Festival Internacional de Poesía de Estocolmo recordando presentaciones del autor de Canto a su amor desaparecido.

Traducido al inglés, francés, griego, ruso, alemán, italiano, la obra de Zurita sigue ganando lectores y nuevas traducciones. Como escribiera el poeta estadounidense W.S. Merwin: “Los atrapadores sueños de esta poesía, sus playas y pastos, sus cordilleras, han entrado desde hoy en nuestro mundo despierto”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario