Chile es un país acostumbrado a
establecer un culto a la personalidad de sus escritores que, por momentos,
fatiga a los extranjeros. Por eso, uno tiende a leer con cierta dosis de escepticismo
los frecuentes ditirambos que, muertos Gonzalo
Rojas y Nicanor Parra, se vienen
llevando a cabo alrededor de la figura de Raúl
Zurita, un buen poeta al que la crítica ha entronizado, acaso en desmedro
de otros mejores, aunque menos espectaculares y efectistas. En la bajada del
artículo publicado por Javier García
en La Tercera, de Santiago de Chile,
el pasado 17 de enero se lee: “El poeta y Premio Nacional de Literatura aparece
retratado en el último número de la publicación europea 10TAL, que dedica un
dossier al Festival Internacional de Poesía de Estocolmo.” ¿No será mucho?
Revista sueca dedica portada
y publica poemas de Zurita
En noviembre pasado más de 40 artistas
participaron en el Festival Internacional de Poesía de Estocolmo 2019, en
Suecia. Uno de los invitados estelares era el poeta chileno Raúl Zurita, quien
se excusó de viajar por problemas de salud.
Sin embargo, esto no impidió que el
encuentro literario le dedicara un espacio central, donde se leyeron sus poemas
traducidos al sueco. Además, se proyectó un documental donde se resume parte de
la trayectoria de la vida del Premio Nacional de Literatura 2000.
Es más, el último número de la revista de arte y literatura,
10TAL, fundada hace más de 30 años, dedicó un gran número de sus páginas al
Festival Internacional de Poesía de Estocolmo. Para destacar el encuentro
instaló en su portada un retrato en blanco y negro impreso del autor de Purgatorio. También incluye una selección
de poemas de Zurita.
“Es absolutamente increíble en el escenario, no deja a nadie sin
tocar. Me encanta escucharlo leer y también interpretar sus poemas”, señaló
Madeleine Grive, directora del Festival Internacional de Poesía de Estocolmo
recordando presentaciones del autor de Canto
a su amor desaparecido.
Traducido al inglés, francés, griego, ruso, alemán, italiano, la
obra de Zurita sigue ganando lectores y nuevas traducciones. Como escribiera el
poeta estadounidense W.S. Merwin: “Los atrapadores sueños de esta poesía, sus
playas y pastos, sus cordilleras, han entrado desde hoy en nuestro mundo
despierto”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario