La persona que escribió esta entrada en su cuenta de X es Santiago Llach, responsable, entre otras cosas del "Mundial de Traducción", que es algo así como una competencia en la que cualquiera puede participar, sin saber nada sobre traducción.
Es evidente, por lo que dice, que poco le importa el trabajo de los traductores y que considera que éste puede ser reemplazado por DeepL (en su versión paga, claro). Así que la suya es una demostración palmaria del poco valor que le atribuye a nuestra profesión.
No debería extrañarle a nadie, considerando que, cn su "Mundial de Literatura", con sus "viajes culturales" a precios exorbitantemente caros y sus múltiples talleres de casi cualquier cosa, ha encontrado la forma de monetizar la cultura. Digamos que ese dinero le ha permitido acceder a la versión cara del DeepL. Qué minúsculo, ¿no?
Jorge Fondebrider
No hay comentarios:
Publicar un comentario