10 palabras del castellano
que no tienen traducción en inglés
1. Sobremesa
That moment after eating a meal when
the food is gone but the conversation is still flowing at the table.
Llegué
tarde porque la sobremesa del almuerzo se alargó.
Rough translation: I was late
because the time spent talking after eating went long.
2. Estrenar
To wear or
use something for the first time.
¿Te
gustan mis zapatos nuevos? Me los estoy estrenando.
Rough translation: Do you like my
new shoes? I'm wearing them for the first time.
3. Pena Ajena/Verguenza Ajena
To be
ashamed or embarrassed on behalf of someone else, even if they don't share the
feeling.
Me
dio pena ajena cuando le botó todo el vino encima a su suegra.
Rough translation: I was really embarrassed
for her when she spilled wine on her mother-in-law.
4. Antier/Anteayer
A one-word
way of saying the day before yesterday.
A
shorter version of "antes de
ayer".
Ella
llegó de viaje antier.
Rough
translation: She got back from her trip the day before yesterday.
5. Desvelado
Unable to
sleep or to be sleep deprived.
Estuve desvelado porque
el perro no paró de ladrar toda la noche.
Rough
translation: I didn't get any sleep last night because the dog
wouldn't stop barking.
6. Tuerto
A man with
only one eye.
El
pirata es tuerto.
Rough translation: The pirate only has
one eye.
7. Friolento/Friolero
Someone who
is very sensitive to cold.
Él
es muy friolento y siempre pide que apaguen el ventilador.
Since the cold affects him so much, he
always asks them to turn off the fan.
8. Te quiero
A way to
tell someone you care about them. Particularly when romance is involved,
more meaningful than an "I like you" but less meaningful than an
"I love you." May be used as "I love you" in non-romantic
relationships.
Te
quiero.
Rough translation: I really
care for you but don't quite love you.
9. Merendar
To have a
snack or to go out for an afternoon snack.
Invita a merendar a tus amigas la casa esta tarde.
Rough translation: Invite your
friends over to the house for an afternoon snack.
10. Tutear
To treat
someone informally by addressing them as "tú" instead of the more
formal "usted".
No vayas a tutear a tu suegra cuando la conozcas.
Rough translation: Don't treat
your mother-in-law informally when
you meet her.
No hay comentarios:
Publicar un comentario