lunes, 24 de octubre de 2022

Lori Saint-Martin (1959-2022)


La noticia nos llegó el sábado a la mañana y todavía estamos perplejos: la gran traductora canadiense Lori Saint-Martin, que tantas veces pasó por la ciudad y por el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires, murió en París, a los 63 años. 

Nacida en Kitchener, un pueblo de la provincia de Ontario, en el seno de una familia obrera, a los veinte años abandonó su lugar de residencia y la lengua inglesa y, en 1980, se mudó a Quebec, donde pasó por completo al francés, Así, al cabo de años de estudios, llegó a ocupar un importante puesto en la Université du Québec en Montreal y, posteriormente, a realizar numerosas investigaciones en el Institut de Recherches et d'Études Féministes de esa universidad.

Considerada como una de las mayores traductoras literarias de Canadá, ella, con su esposo Paul Gagné (también traductor) tradujeron conjuntamente unas cien obras del inglés (entre otros, de Margaret Atwood, Carol Shields, Mordecai Richler, Naomi Klein, Louise Penny, Maya Angelou, Gil Adamson, Miriam Toews, Alistair McLeod, Ann-Marie McDonald, David Homel, Neil Smith, Neil Bissondath y Lori Lansens), resultando ganadores en cuatro oportunidades del prestigioso Prix Littéraire du Guverneuer Général, que se otorga en Quebec. 

Como escritora publicó Mon père, la nuit : nouvelles (1999, 2014), Les Portes closes ( 2013), Mathématiques intimes : microrécits, (2014; traducido al castellano como Matemáticas íntimas y publicado por la editorial Milena París), Les Portes closes ( 2013) y el ensayo autobiográfico sobre su cambio de lengua Pour qui je me prends (2020; ver en este blog las entradas del 5 y 6 de abril de 2022). Por algunos de esos títulos recibió numerosos galardones y un gran reconocimiento, que incluyó su reciente admisión en la Académie des lettres du Quebec.

Desde hace una década, aproximadamente, había empezado a visitar Buenos Aires, una de sus ciudades, como solía decir, lo que la llevó a dominar perfectamente el castellano y a comenzar a traducir autores argentinos y de otras provincias de la lengua (algunos de ellos fueron Gustavo Nielsen, Leila Guerriero, María Jesús Álvarez, Marta Chicote, Alejandro Crotto y Sandro Barella) en Canadá. 

Compañera de andanzas y excelente amiga, la muerte de Lori nos deja sumidos en la más profunda tristeza. 

Jorge Fondebrider

----
Quien desee saber más sobre ella, puede consultar las entradas correspondientes al 23 de abril de 2013, 25 de mayo de 2016, 14 y 15 de septiembre de 2017,  24 de marzo de 2020, 28 de abril de 2021.


1 comentario:

  1. una gran pérdida a todos los niveles, lindísima persona, gran poeta y traductora y con una finísima y muy personal sensibilidad para leer la realidad, capaz de reinventarse incansablemente y de absorber lo nuevo con naturalidad. comparto la tristeza y el estupor, jorge.

    ResponderEliminar