invitan a la presentación del libro Transatlántico,
de Colum McCann.
El escritor nacido en Dublín en 1965, es
autor entre otros libros, de Perros que cantan y Que
el vasto mundo siga girando.
El Embajador de Irlanda, Justin Harman, presentará al
escritor McCann, quien leerá fragmentos de Transatlántico y
conversará con Jorge Fondebrider, poeta y traductor.
Jueves 20 de Agosto a las 19:30 hs.
Av. Las Heras 2225 (CABA)
Buenas, me permito corregir un despiste: " [...] quien leerá fragmentos de Transatlántico, traducido por Marta Alcaraz, y conversará [...]". Gracias.
ResponderEliminarSaludos, Marta Alcaraz
Estimada Marta:
EliminarNo fue despiste. Está claro que la edición española del libro la tradujo usted, pero la lectura fue en inglés porque Seix Barral no publicó su traducción en la Argentina. Hubo, apenas en la oportunidad, unos pocos ejemplares, sin distribución en otras librerías, que Planeta, a insistencia de la Librería Norte, hizo por encargo para los eventuales compradores. Pero el libro no existe en la Argentina. Colum McCann fue advertido de esta circunstancia, que va a tener en cuenta cuando firme futuros contratos, ya no en exclusiva para España y toda la lengua, sino para distintos países, con diferentes traducciones.
Estimado Jorge:
ResponderEliminarMuchas gracias por aclarar el despiste, que era mío. Qué lástima que Transatlántico no llegara a Argentina en mi traducción salvo por esos pocos ejemplares. Espero que el próximo libro de Colum McCann tenga más suerte en su país.
Un saludo cordial, Marta
Estimada Marta:
ResponderEliminarLamentablemente, estamos acostumbrados a que España compré derechos para toda la lengua y que luego los libros no lleguen a nuestros países. Y en muchos casos, que no es el suyo, también estamos hartos de que, mediante esa práctica, los editores españoles pretendan someternos a los dialectos de Madrid y Barcelona, sin considerar que son sistemáticamente rechazados por el público, restándoles lectores a los escritores.
Colum McCann no ha tenido suerte acá. Primero Muchnick, luego RBA y ahora Seix Barral han hecho todo lo posible para que los libros no lleguen o para que lleguen diez años más tarde como ofertas y sin la menor publicidad. Luego, algunas traducciones fueron simplemente desastrosas (pienso en las de Muchnik, muy ibéricas), ocultando a los hipotéticos lectores el excelente estilo de McCann.
Por supuesto que usted no tiene la culpa de nada de esto. Mi relato viene a cuento de la poca suerte que Colum ha tenido entre nosotros y de las razones por las cuales me permití informarlo de toda esta situación.
Queda usted cordialmente invitada a participar de este blog cuantas veces quiera.
Un saludo muy cordial.