miércoles, 4 de junio de 2014

Un Marlowe hasta ahora inédito en castellano

El encuentro de ayer del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires estuvo dedicado a  hablar de la traducción de Dido, reina de Cartago, de Christopher Marlowe realizada por Mónica Maffía. Como además de traductora es directora teatral, fue muy interesante conocer cómo traduce y cómo trabaja para la escena. Quien desee saber más, puede enterarse en http://www.ustream.tv/recorded/48390732
  
Mónica Maffía inició sus estudios teatrales en Londres (Royal Academy of Dramatic Art, British Theatre Association) obteniendo el título de Bachelor of Arts (Honours) en Teatro y Literatura Inglesa. (University of Middlesex) – Completó el doctorado en la Universidad del Salvador.

Ha traducido las siguientes obras de teatro, todas estrenadas:
Del inglés:
Dido, reina de Cartago de Christopher Marlowe – (Primera traducción mundial al castellano. Publicada como Edición Aniversario por el 450º aniversario del nacimiento de Marlowe, en formato e-book y próximamente en papel por Ediciones Nueva Generación (2014)
Los Persas de Esquilo – (Teatro El Tinglado- 2013)
Top Girls de Caryl Churchill– Teatro Real (Córdoba abril 2012 – Bs.As. Teatro La Comedia octubre2012)
Eduardo III de Shakespeare –Teatro IFT (2009) y Teatro La Comedia (2010)
La Violación de Lucrecia de Shakespeare – Estrenada en Librería de Mujeres. Con el auspicio del Instituto Interdisciplinario de Estudios de Género (U.B.A.) y el Instituto Hannah Arendt y el apoyo del Instituto Nacional del Teatro (2006)
Secretos de amor de Ophelia de Steven Berkoff, estrenada en el Teatro La Comedia (junio 2004)
Mercurio vs. Los Alquimistas de Ben Jonson, co-producción Fundación Konex y U.B.A. (febrero 2004)
Silencio y La Parada de Harold Pinter, estrenadas Centro Cultural Rojas (2003)
Dúo en mi de Tom Kempinski, obra de teatro producida en el Auditorio Bauen (1999) y en el Teatro Andamio 90 (2000)

Del francés:
La Improvisación de Versalles de Molière. Estrenada en La Tertulia.Con auspicios de la Embajada de Francia y la Alianza Francesa y el apoyo de Proteatro
Los Persas de Esquilo - Teatro El Tinglado (2013)

Del alemán:
La Señorita Julia de A. Strindberg. Estrenada en versión aggiornada como “La Señorita” en Corrientes Azul. Con el apoyo de Proteatro (2005)

También tradujo poesía:
“Sonetos” de Shakespeare, formaron el espectáculo ¡¡¡Shhh!!! estrenado en el British Arts Centre (2002), después en el Teatro del Sur (2003) y en mayo 2004, en Gandhi.
“Las Campanas” de E.A.Poe para el espectáculo de la Dirección General de Bibliotecas Poe, inventor de pesadillas (1999)


No hay comentarios:

Publicar un comentario