jueves, 19 de septiembre de 2019

Inés Garland en el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires para presentar a Sharond Olds


Ayer, la narradora y traductora Inés Garland vino al Club de Traductores Literarios de Buenos Aires, a presentar La habitación sin barrer, volumen de poemas de de Sharon Olds que tradujo para la editorial Gog & Magog. Hubo una extensa charla sobre los problemas que le planteó ese texto y dio varios ejemplos de cómo los resolvió, refiriéndose también a la traducción de la poeta inglesa Tiffany Atkinson y de las narradoras estadounidenses Lydia Davis y Lorrie Moore. Pero también habló de su propia experiencia como autora traducida y el tipo de desafío que tuvo que afrentar con diversos traductores de sus textos a otras lenguas.

Acá puede verse el video correspondiente:
https://www.youtube.com/watch?v=L2xhVosX2Ek

Inés Garland (Buenos Aires, 1960) es novelista, cuentista y traductora. Ha publicado las novelas El rey de los centauros (Alfaguara, 2006), Piedra, papel o tijera (Alfaguara, 2009), El jefe de la manada (Alfaguara, 2014), Una vida más verdadera (Alfaguara, 2017) y Lilo (Edelvives, 2019) y los libros de cuentos Una reina perfecta (Alfaguara, 2008), La arquitectura del océano (Alfaguara, 2014), y Con la espada de mi boca (Alfaguara, 2019) títulos de los cuales muchos han sido traducidos a las más diversas lenguas. Asimismo, ha traducido poemas de Tiffany Atkinson y Sharon Olds, relatos de Lydia Davis y Lorrie Moore.

No hay comentarios:

Publicar un comentario