¿Cómo funciona un poema chino? ¿Cómo funciona la lengua? ¿Por qué hay tantas interpretaciones de un mismo poema? ¿Qué papel juegan los caracteres o ideogramas? Además de buscar contestar estas preguntas, el objetivo de estos encuentros es dedicarnos a leer una selección de poemas de Tu Fu, a quien Kenneth Rexroth llamó el poeta no épico más importante de la historia. A través de la lectura de los poemas, en chino y en castellano, iremos siguiendo el itinerario biográfico de Tu Fu a través de las décadas turbulentas que marcan el comienzo del declive de la dinastía Tang. El taller está pensado para cualquiera a quien le interese la literatura o China, y no requiere ningún conocimiento de la lengua.
martes, 2 de agosto de 2016
Miguel Ángel Petrecca y la lectura de poesía china
Etiquetas:
Literatura china,
Miguel Ángel Petrecca,
Traductores argentinos
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario