En una reunión especial del SPET, que
tendrá lugar el lunes 26 de septiembre a las 18:30 en el Salón de Conferencias
del IES en Lenguas Vivas (Carlos Pellegrini 1515), nuestra invitada Andrea
Pagni disertará sobre “Historia
de la traducción y género en América Latina. Cortázar traductor de Gide”
Andrea Pagni es profesora
de literatura latinoamericana en la Universidad de Erlangen-Nürnberg, Alemania.
Sus áreas de investigación son la literatura de viajes y la historia de la
traducción literaria. Ha publicado, entre otros, una monografía sobre viajeros
argentinos a Francia y franceses a Argentina en el siglo XIX (Post/koloniale
Reisen, Tubinga, 1999), y editado los volúmenes colectivos América
Latina, espacio de traducciones (Caracas 2004 y 2005), El
exilio republicano español en México y Argentina (Madrid/Frankfurt
a.M. 2011), y junto con Gertrudis Payàs y Patricia Willson Traductores
y traducciones en la historia cultural de América Latina(México, UNAM,
2011); en prensa se encuentra un volumen colectivo coeditado con Annette
Keilhauer: Refracciones / Réfractions. Traducción y género en las
literaturas románicas / Traduction et genre dans les lttératures romanes.
Ha traducido a Kleist, Kafka, Hoffmann y Rilke al castellano. Integra el
consejo editorial de la revista Iberoamericana y es miembro
fundador de la Asociación Latinoamericana de Estudios de Traducción e
Interpretación (ALAETI).
Lecturas sugeridas
-André Gide, El inmoralista, trad.
de Julio Cortázar, Buenos Aires, Argos, 1948.
-Theo Hermans
(2010 [2007]), “The Translator’s Voice in Translated Narrative”, en Mona Baker
(ed.), Critical Readings in Translation Studies. London/New York:
Routledge 2010, 193-212.
-William J.
Spurlin, “Queering Translation”, en Sandra Bermann / Catherine Porter
(eds.), A Companion to Translation Studies. Wiley Blackwell 2014, 298-309.
-Gabriela Saldanha, "Style in, and of, Translation", en Sandra Bermann / Catherine Porter (eds.), A Companion to Translation Studies. Wiley Blackwell 2014, 95-106.
-Mona Baker, "Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator", en Target 12: 2 (2000), 241-266.
A quienes confirmen su asistencia les
enviaremos por correo electrónico las lecturas que tenemos disponibles.
No hay comentarios:
Publicar un comentario